
局米旁大师教言集MP231窍诀即证佛
19-4-1a
窍诀即证佛
窍诀即证佛之守持法要口诀
༄༅། །གདམས་ངག་སངས་རྒྱས་ལག་བཅང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
19-4-1b
༄༅། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་རབ་ངོ་བོ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །དྲན་པ་ལས་འཁྲུལ་སྣང་མུན་པ་ཀུན་སེལ་བ། །ཡིད་ཀྱི་དཔལ་གྱུར་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ། །དོན་དམ་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ།

窍诀即证佛
窍诀即证佛之守持法要口诀
༄༅། །གདམས་ངག་སངས་རྒྱས་ལག་བཅང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
教言即身成佛之法门
19-4-1b
༄༅། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་རབ་ངོ་བོ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །དྲན་པ་ལས་འཁྲུལ་སྣང་མུན་པ་ཀུན་སེལ་བ། །ཡིད་ཀྱི་དཔལ་གྱུར་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ། །དོན་དམ་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ།
诸佛智慧本体文殊尊，
忆念能除迷乱暗障碍，
成为意之庄严至尊神，
以证胜义自性而顶礼。


 །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་མི་བཟད་པ། །བརྒལ་བར་འདོད་པས་ལེགས་པར་བཙད་བཅད་ནས། འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་ལེགས་རྟོགས་ནས། །དེ་ཡི་རྫུན་ཕུག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅོད། །འདི་ལྟར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་དྲུག་གི། སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྣང་བ་ཡང་། །ལས་ཀྱི་མཐུ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྣང་། །ལས་
19-4-2a
༄༅། །ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གིས་འབྱུང་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ས་བོན་ལ་བརྟེན་མྱུ་གུ་བཞིན། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དེ་འབྱུང་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཡུལ་ལ་དམིགས་ནས་བླང་དོར་ཞེན་པས་འབྱུང་། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣང་བ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་ཞེན་རྣམས་ལ། །བདེན་བདེན་ཡོད་ཡོད་ངེས་ངེས་ལྟར་སྣང་བས། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་བདེན་པར་འཛིན། །འཛིན་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་སྣང་། །སྣང་
19-4-2b
དུས་ཉིས་ནས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ། །མ་གྲུབ་གང་གིས་མྱོང་དང་གང་ཞིག་མྱོང་། །བརྟགས་ན་དབེན་པ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཀྱང་། །དེ་ལྟར་མ་ཤེས་མ་གོམ་མ་འཁྲུལ་པ་རྣམས། །གཉིས་འཛིན་དམ་པོས་མེད་ཀྱང་ཡོད་ལྟ་བུ། །ཚོར་བའི་དབང་གིས་སྲིད་པར་ལྡོག་མེད་སྐྱེ། །ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་དག་ན་གང་སྣང་བ། །རང་སྣང་ཙམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་། །གཉིས་སུ་སྣང་ཞིང་གཉིས་ལྟར་ཞེན་པར་སྐྱེ། །དེ་ཡི་དབང་གི་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་འདྲ། །བདེ་བའི་ཕན་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གནོད་པ། །སེམས་ལ་མ་བྱས་བར་དུ་ཕན་གནོད་བྲལ། །སེམས་མེད་རྣམས་ལ་ཅི་ཞིག་ལྟ་བུར་ཡང་། །བདེ་བས་ཕན་དང་སྡུག་བསྔལ་གནོད་པར་བྱེད། །སེམས་ལས་གཞན་པའི་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ནི། །སེམས་དང་ནམ་ཡང་ཕྲད་པར་མི་རིགས་ཏེ། །ཆ་མེད་སེམས་ནི་གཞན་དང་འདྲ་བ་མེད། །རང་སེམས་རྣམ་པ་གང་དུ་གསལ་ཙམ་ལ། །བདེའོ་སྡུག་གོ་སྙམ་དུ་ངོ་བོས་འཁྲུལ། །གང་ལ་མྱང་བྱ་
19-4-3a
མྱོང་བྱེད་གཉིས་མེད་ན། །གང་གི་གང་ལ་ཕན་གནོད་ཇི་ལྟར་བྱེད། །གསལ་བ་ཙམ་ནི་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་སྣང་ཙམ་ཕན་གནོད་བྲལ། །དཀར་དང་སྔོན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་མི་འདྲ་ཡང་། །གཉིས་ཀ་བརྙན་ཙམ་གཅིག་བདེ་གཅིག་མི་སྡུག །དེ་བཞིན་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདྲ་ཡང་། །གསལ་ཆ་ཙམ་སྟེ་གཅིག་ཕན་གཅིག་མི་གནོད། །བྱ་བྱེད་གཉིས་མེད་ཆ་དང་བྲལ་བ་ཡི། །རང་གིས་རང་ལ་ཕན་གནོད་བརྟག་ཀྱང་རྫུན། །སེམས་ཀྱི་ངོ་ངོ་སྟེང་ན་དེ་ལྟ་བུའི། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པས། །གང་ཤར་འདྲ་བ་ཉིད་དེ་གསལ་ཙམ་ལས། །ཕན་གནོད་གང་ཡིན་བརྟགས་ན་ཤིན་ཏུ་དབེན། །འོན་ཀྱང་ངར་མེད་པ་ལ་ངར་གཟུང་ནས། །ཡུལ་གྱིས་ང་ལ་ཕན་དང་གནོད་སྙམ་དུ། །གཉིས་སུ་མེད་བཞིན་གཉིས་སུ་ནན་བརྟགས་པས། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མྱོང་ལྟར་སྣང་། །རང་ངོའི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་སྣང་དེ་ལ། །ཞེན་པའི་དབང་གིས་སྲེད་པ་མི་
19-4-3b
སྤོངས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་འདོད་ལེན་འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་ཁོར་མོ་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བར་བྱེད། །ཐོག་མེད་གོམས་པའི་རང་གཟུགས་བདེན་སྣང་འདི། །འཐས་པར་སྣང་བས་ཞེན་པ་གསོས་བཏབ་ནས། །མེད་པར་ཤེས་ཀྱང་འཕྲལ་ཕན་མི་འབྱུང་བས། །གོམ་པར་སྔ་མའི་གཤིས་ངན་འདོར་བར་དཀའ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག་མཐའ། །སེམས་ལ་ཐུག་པར་བློ་ཡིས་ཐག་ཆོད་ནས། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་བཙལ་ཚེ། །གལ་ཏེ་སེམས་ལ་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་པོའི། །བདག་དང་མྱང་བྱའི་ཚོར་བ་གཉིས་ཡོད་ན། །དེ་ནི་བདག་གིས་བཟློག་པར་མི་ནུས་མོད། །གསལ་ཙམ་རིག་ཙམ་རང་གིས་མྱོང་བ་འདི། །སེམས་ཡིན་འདི་ལས་གཞན་པའི་སེམས་མི་སྲིད། །འདི་ལས་མྱང་པོ་མྱང་བྱ་གཉིས་མེད་ཅིང་། །གསལ་ཙམ་མ་འགག་ཆུ་ནང་ཟླ་བ་འདྲ། །གསལ་བ་ཙམ་དེའི་ངོ་བོའང་ལེགས་བརྟགས་ན། །ཕྱི་ནང་གང་དུ་མི་དམིགས་ཆ་དང་བྲལ། །སྟོང་བཞིན་སྣང་བ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ནི། །

藏文直译成简体中文
生死轮回苦海难忍受，
欲求渡越当善察思量，
明了迷乱心识之幻化，
断除虚妄归于法性界。
如是遍布虚空六道中，
无量众生各种显现相，
皆因业力不同而各显，
业
19-4-2a
因烦恼力而生起，
如同种子能生芽，
依其力而生起缘起力。
诸烦恼因执着我，
缘于境生取舍执。
从业与烦恼因生起，
种种显现对执着者，
显为真实存在确定，
如何显现即执为真。
因执着力依靠对境，
显现种种苦乐亲身经。
显
19-4-2b
现时从始境与能取境，
未成立何者为能受何为所受。
详察则为空性自性，
然不知不修不觉者，
二执坚固虽无似有，
受感觉力生死中必生。
如同梦中所显现，
仅是自显非二相，
然显二相执为二，
因其力而似受苦乐。
乐之利益苦之害，
未加于心无损益，
无心之物任何时，
乐不能益苦不能损。
心外之乐与痛苦，
与心绝不应相遇，
无分之心不同他，
自心随何相明了，
误以为乐苦自性。
何处无有所受能受二，
何者于何利害如何为？
仅是明了如镜中影像，
无论如何显现仅是显无损益。
白色蓝色影像虽不同，
二者皆为影像非一乐一苦。
如是苦乐虽不同，
仅是明分一不益一不害。
无有能作所作无分别，
自利自害思之亦虚妄。
心之本相中如此，
境与有境二未成，
任何显现唯明了，
何为损益究察极空寂。
然执无我为我后，
念境于我益与损，
非二强思为二故，
苦乐自己受般显。
自相显现不欺现中，
因执着力不舍贪爱，
恒常欲取种种想，
轮回循环旋不停。
无始习气自形真相显，
因显粘着增强执着，
虽知非有即时不生益，
难舍旧有恶习之熏染。
如是生死苦乐边，
确定依心慧决断，
以心寻求心自性，
若心有苦乐能受，
有我与所受二，
则我无法回转，
明了知了自受此，
是心无有他心，
此中无能受所受二，
明了不灭如水中月，
仅明了之本性详察，
内外何处不可得无分，
空而显现如同蜃景。


སྟོང་བཞིན་སྣང་བ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ནི། །རང་གིས་རང་མྱོང་
19-4-4a
རྫུན་ཕུག་བརྡིབ་པའི་ཚེ། །བཞེས་གདགས་པའི་གཞི་དང་ཆོས་ཞེས་སུ། །འདོགས་པའི་ཡུལ་བྲལ་ཟང་མ་ཐལ་འབྱུང་ལ། །འཁོར་བ་ཅིག་བདེ་དར་སྡུག་བསྔལ་ཅི། །བདག་དང་གཞན་དང་བཟང་ངན་གང་ཞིག་ཡིན། །འདི་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་རང་ངོ་བོས། །གཞི་མེད་ཙ་བྲལ་ཡིན་ལུགས་འདི་དག་ལ། །གློ་བུར་རྟོག་པས་ང་བདག་ཡུལ་རྣམས་སུ། །བཏགས་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་། །བྱུང་ཡང་རང་སེམས་འཁྲུལ་བ་འདི་ལས་བྱུང་། །ཐིམ་ཡང་རང་སེམས་གཉིས་མེད་འདི་རུ་ཐིམ། །ཡིན་ལུགས་འདི་འདྲ་མ་ཤེས་འཁོར་བའི་མཚོ། །སྐོམས་པའི་ཐབས་གཞན་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་མེད། །འདི་ལྟར་གཤིས་ཀྱི་དོན་ལ་ལེགས་གཞལ་ན། །དམིགས་པའི་སྤྲོས་པ་ཀུན་གྱིས་དབེན་པའི་ཕྱིར། །ཡེ་སྟོང་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་དང་ཚུལ་འདྲ། །ཅི་མེད་སྟོང་པ་མཁའ་ལྟར་ཆད་པ། །འཁོར་འདས་སྣང་བ་འབྱུང་བར་མི་འཐད་པས། །གསལ་མདངས་ལྷུན་གྲུབ་
19-4-4b
འཁའ་ལ་ཉི་ཤར་འདྲ། །དམིགས་གཏད་ཅན་གྱི་གསལ་བ་མ་དམིགས་ཤིང་། །མ་དམིགས་དེ་ལས་སྟོང་པ་གཞན་མེད་པས། །གསལ་དང་སྟོང་པ་འདི་ན་ཐ་སྙད་ཀྱིས། མདུང་ཁྱིམས་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་བརྟེན་ཏེ་བརྟགས། །བརྟགས་ཀྱང་ཐ་སྙད་དོན་མཐུན་ཡིན་ཕྱིར། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་ལ་འཇུག་མོད་ཀྱི། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་སོ་སོ་རང་གིས་ནི། །རིག་པར་བྱ་ལ་ཕྱོགས་ཆ་གཉིས་མེད་པས། དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཤིས། །མ་སྐྱེས་མི་འགགས་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ངང་སྟེ་དེ་ལ་ནི། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་འགའ་ཡང་མེད། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་འདི། །བྱར་མེད་གཤིས་ཡིན་བཅོས་མེད་བབས་ཀྱིས་བལྟ། །ཡིད་དཔྱོད་དྲྭ་བས་བསྒྲིབས་ན་མཐོང་མི་འགྱུར། །འདུས་མ་བྱས་པའི་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དང་། །འདུས་བྱས་
19-4-5a
སེམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ནོར་ར་རེ། །མ་བཅོས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན། །རང་སེམས་འོད་གསལ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་གནས། །རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །བླ་མའི་མན་ངག་རྩོལ་མེད་ལམ་གྱི་ནི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་འོད་གསལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་ཆེན་པོ་ལས། །ལས་རླུང་གཡོས་པའི་བཞོན་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་སྲིད་པའི་རྒྱ། །རང་གྲོལ་གཤིས་སུ་གཞི་རྩ་བྲལ་བར་ཡལ། །རགས་དང་ཕྲ་བའི་ལས་ཀྱི་རླུང་རྣམས་ཀུན། །ཐབས་ཀྱི་དབུ་མའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལས་འབྱུང་མོད་ཀྱི། །ཀུན་གྱི་མཐའ་ནི་འདི་ལ་ཐུག་པ་ཡིན། །དབུ་མ་རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་དོན་ཉིད་དེ། །གང་དུ་མི་གནས་སྙིང་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་ཉིད། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེ་ཡི་གདངས་འབྱེད་ཡེ་ཤེས་རླུང་ཞེས་བྱ། །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །
19-4-5b
ལས་རླུང་ཡན་པོར་ཞོན་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་སྲེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞིག་པ་ལ། །ལས་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་ཐ་སྙད་བཏགས། །གནད་དེ་བོར་ནས་ཐབས་མཁས་ལམ་གྱི་ནི། །དམིགས་པ་ཙམ་ལ་མཐར་ཐུག་དོན་བཟུང་སྟེ། །ལུས་དབུས་རྒྱུ་སྟོང་ལྟ་བུར་ཁ་སྣའི་དབུགས། །བསྡུས་པས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཅེས་ཞེ་འདོད་ཀྱི། །མཐིལ་དུ་བཟུང་ནས་རླུང་སྡུད་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཐབས་དེར་མ་བརྟེན་གྲོལ་ལམ་ཐེ་ག་རྩིའི་གནད།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་མ་ཡིན་ཞེས། །བརྙས་པར་བྱེད་རྣམས་ཀྱེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་གནད་ལ། །བརྟེན་དེ་རིམ་གྱུས་ལས་རླུང་དགག་པ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ཡིན་མོད་ཀྱི། །ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་དོན། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་རང་གནས་ཡེ་ཤེས་ལ། །བརྟེན་ནས་ལས་རླུང་རང་གྲོལ་ལམ་མཆོད་འདིར། །

藏文直译成简体中文
空而显现如同蜃景，自己体验自己
19-4-4a
当虚妄崩塌之时，
施设之基与所谓法，
超越能施设之境，彻底通达中，
轮回一时乐一时苦何为？
何为自他与善恶？
此乃无人造作自本性，
无基无缘本来面目中，
忽然分别我与境，
因施设力轮回苦生起。
虽生起亦从自心迷乱而生，
虽融入亦于自心无二中融。
不知如是实相轮回海，
诸佛未说他法能令干涸。
如是详察本性实义时，
因远离一切所缘戏论故，
本空广大如虚空状，
非有空性如同虚空断灭，
轮涅显现不应理，
明亮光辉任运成
19-4-4b
如虚空中日升起。
有所缘之明了不可得，
不可得外别无空性，
明了与空性此中名言，
如矛盾般互相依存而假立。
虽假立因符合名言义，
依此入义固然，
义之本性唯由各自，
当了知无有二分，
不可分离离言平等性之本，
不生不灭超离局限偏执，
一切皆为其境界，于彼，
无有方位时间任何区分。
唯一明点遍及法界，
真实边际大圆满法门，
法性不变义之安住法，
无作本性无造作自然观照。
若为思辨之网所障不能见。
无为光明本智与，
有为
19-4-5a
心之修持相错误。
无造作俱生真实性，
自心光明极清净安住。
因本自存在于自身，
依上师教言无勤道，
自生本智自光明显。
尔时本初大基界中，
依靠业风动摇之载体，
分别迷乱之自相生死网，
自解脱本性中无根源而消散。
粗细业风一切，
方便中脉道中入，
从金刚身处虽出，
一切终极归于此。
中观离常断之义，
无住之处本性安住法，
见彼即是无二本智。
彼之光辉展开谓本智风。
故于本智中观城中，
19-4-5b
任意业风为乘识之，
幻化贪欲城毁灭，
称为业风融入中脉。
舍弃此要义方便善巧道，
仅缘想而执为究竟义，
身中如通道空管鼻口气，
收摄谓得佛果之欲念，
执为根本而不依靠，
风收摄瑜伽之方便，
谓非解脱道极顶要义，
谓非金刚乘速道而蔑视者，
呜呼极为迷乱！
依靠精进金刚身要，
逐渐止息业风，
虽是金刚乘速道，
然乘顶至瑜伽密意义，
大智慧依本住本智，
依靠业风自解脱殊胜道。


བརྟེན་ནས་ལས་རླུང་རང་གྲོལ་ལམ་མཆོད་འདིར། །ལྟོས་ན་ཚེགས་ཆེ་བུལ་ཞིང་གེགས་མང་བས། །བདེ་
19-4-6a
ཞིང་མྱུར་ལམ་འདི་ལས་མཆོག་གཞན་མེད། །དེ་ལྟར་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་ཆེན་པོའི་དོན། །རང་སེམས་འོད་གསལ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མཐུས་མྱོང་ཚེ། །འཁྲུལ་པའི་རྫུན་ཕུག་གཞི་ལ་བརྡིབ་པའི་གདེང་། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་དེའི་ཡིད་ལ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་མུ་མེད་སྲིད་པའི་ཁམས། །འདི་ན་ཀུན་རྟོག་རྫུན་པས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་རང་ངོ་སྣང་བ་ལ། །དུས་ཀྱི་མཐའ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་མུ་མེད་ཀྱང་། །གང་ནས་མ་འོང་གང་དུ་མི་འགྲོ་ལ། །གཉིད་ཀྱི་རིང་ལ་བདེན་པར་སྣང་བ་ལྟར། །ཤེས་ནས་སྲིད་པས་འཇིགས་པར་མི་བགྱིད་ལ། །གཅིག་པུར་ཞི་བའི་གོ་འཕང་མི་འཚོལ་ཏེ། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །གོལ་འཆུགས་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ། ། ཨེ་མ་ཧོ། རང་
19-4-6b
བྱུང་རིག་པ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ནི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྲིད་ཞིའི་མཐར་མི་གནས། །དེ་དོན་རྟོགས་ན་སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡང་། །འཁྲུལ་པའི་རྫུན་ཕུག་བརྡིབ་དང་མཉམ་དུ་ཟད། །བློ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བརྡལ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་རབ་སྟེ་སྣང་སྲིད་ཀུན། །གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་འཁོར་བའི་དྲི་མ་དང་། །འགྱུར་བའི་ཟུག་རྔུ་ཡོང་ཡེ་མི་མངའ་བའི། །མཁའ་མཉམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་ལ། །བཅས་བཅོས་མེད་པའི་རང་ས་ཟིན་པའི་གདེང་། །རྟོགས་པའི་དབང་གིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལམ་མཆོག་སྟེ། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་འབྲས་ཆོས་མཐའ་དག་རྫོགས། །འདི་འདྲའི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་དགོངས་དོན་ལ། །མོས་པ་ཙམ་ཡང་སངས་རྒྱས་དཔག་མེད་དྲུང་། །དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པའི་མཐུས་
19-4-7a
ཡིན་ན། །ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་སྐལ་བ་བཟང་། །བཟང་པོའི་བཟང་པོ་ཐེག་པ་དམ་པའི་མཆོག །ངོ་མཚར་འོད་ཟེར་བརྒྱ་ཡིས་མངོན་མཛེས་ཀྱང་། །དམུས་ལོང་ལྟ་བུའི་བློ་དམན་སྐལ་ངན་རྣམས། །མོས་པར་མི་འགྱུར་ཀྱེ་མའོ་ལས་ཀྱི་མཐུ། །རང་བྱུང་རིག་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་དབྱིངས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི། །བདེན་པའི་མཐུ་དང་བདག་གི་ལྷག་བསམ་གྱིས། །དེང་ནས་འགྲོ་ཀུན་ལམ་མཆོག་འདིར་འཇུག་ཤོག །ཁྱད་པར་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་བདོ་བའི་སྐབས། །ཐེག་པ་གཞན་གྱིས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཚེ། །ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་དར་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཕྱིན་པར་ཤོག །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་པར་ཕྱོགས་བྱས་ནས། །ལེགས་བཤད་མི་ཟད་སྨྲ་བའི་སྤོབས་པ་ཅན། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྤེལ་བ་འདི། །ལེགས་པར་བསམ་
19-4-7b
ན་ཐེག་པའི་གནད་ཀུན་དང་། །སྙིང་པོའི་དོན་ཀུན་སྙིང་ལ་འཆར་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་རབ་རྒྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་ལ་ཕན་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཚིག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་མཛེས་ཆོས་སྤངས་ཏེ། དོན་གྱི་ལུས་བཟང་རྫོགས་པར་ལོན་པ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་དགའ་བ་ཡིན་པས་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་རྒུར་རྩེན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཡོས་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་གསུམ༷་ལ་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་མི་ཕམ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། སྣོད་མིན་ལ་གསང་ཞིང་སྣོད་ལྡན་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།

依靠业风自解脱殊胜道
相比之下劳累且缓慢障碍多，
快
19-4-6a
乐速道此外无更胜。
如是本初大基界之义，
自心光明密咒真实义，
依靠上师教言之道，
从意传加持获得缘起，
当以俱生智慧明显力体验时，
迷乱虚妄崩塌至基的确信，
瑜伽士获得于心后，
无边方位时间生死界，
此处皆为妄想虚幻所化现，
如同梦中自相显现，
虽无时间边际方位边界，
然无从而来亦无所去，
如在睡眠中显为真实，
知此不畏生死，
不独求寂静境界，
以了达生死涅槃平等之智慧，
无偏无误趣向佛地。
奇哉！自
19-4-6b
生觉性如来藏，
自性不住生死涅槃边，
若了知此义生死涅槃，
随迷乱虚妄崩塌而俱尽。
超越分别大圆满瑜伽士，
本智如空遍满，
一切皆为彼尊显有一切，
本来清净自性，
离苦集轮回垢染，
变迁刺痛永不具，
如虚空般大乐本性，
本来成佛法身意境中，
无作无为自性住的确信，
因证悟力而获得时，
本来成佛瑜伽胜道，
无勤而圆满一切果法。
如是乘中胜义，
仅生信心亦是于无量佛前，
种下善根力
19-4-7a
所致，
如法修持者善缘具足。
善中之善圣乘之尊，
虽以百道光芒显耀庄严，
如盲目般劣慧恶缘者，
不生信解呜呼业力！
自生觉性文殊童子界，
遍及一切安住法性，
以真理力与我胜愿，
愿从今起众生入此胜道！
尤其浊世时代到来时，
其他乘难以调伏时，
胜乘王之教法兴盛，
愿众生趣向佛陀城！
对文殊金刚莲足，
以恭敬意志诚意向礼，
具无尽善说辩才，
弥勒胜者所宣此论，
善加思
19-4-7b
维则一切乘要义，
一切精要义于心中显现。
因此愿于末世广兴盛，
利益金刚藏之教法！
此文舍弃词句格律美饰，
而成就义理完美身躯，金刚佛母随爱之喜，
愿具善缘者随意享用。
于胜生铁兔萨嘎月初三日，
于修行处"战胜魔"中，
弥勒光明金刚随缘速疾撰述，善哉。
愿吉祥！对非器密而对具器示。


 །ཨྠྀི། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། ༈ གདམས་ངག་སངས་རྒྱས་ལག་བཅངས་མའི། །སྐྱོང་ཐབས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་བཞུགས། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གདངས། །རྩོལ་མེད་འོད་དུ་གསལ་བས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་སྙིང་གི་མུན་པ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ་
19-4-8a
ཧོ། དལ་བའི་རྟེན་ལྡན་བློ་བཟང་རྣམས། །མི་རྟག་གློག་འདྲའི་ཚེ་འདི་མྱུར་འཇིག་ཅིང་། །ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཐར་མེད་ཆུད་དེ་རིང་། །ད་རེས་མནོ་བསམ་ཤེས་ཤིང་ཆོས་དང་མཇལ། །མྱུར་ལམ་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་ཐོབ་ནས་སུ། །རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མ་བྱས་ན། །དེ་བས་རྨོངས་ཤིང་བསླུས་པ་གཞན་ཅི་ཞིག །འཁོར་བ་འདི་ནི་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །མི་བརྟན་གཡོ་བ་གློག་གི་ཟློས་གར་འདྲ། །ཇི་ཙམ་སྤྱད་ཀྱང་ངོམ་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཡིད་བརྟན་མི་རུང་སྲིན་མོའི་འཛུམ་དཀར་མཚུངས། །སྐྱེས་མཐར་འཆི་ཞིང་འདུས་མཐར་འབྲལ་བ་སོགས། །རྒུད་པས་མ་བཟུང་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །རང་དབང་མེད་པར་ན་རྒ་འཆི་དང་དབུལ། །དགྲ་འཕྲད་གཉེན་བྲལ་འདོད་པས་ཕོངས་པ་དང་། །མི་འདོད་ཐོག་བབས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མེ་ཡི་བས་ལྟར་བར་མཚམས་མེད་པར་མནར། །གང་དུ་
19-4-8b
སྐྱེས་ཀྱང་ཟག་བཅས་ལས་ཉོན་གྱི། །དབང་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞི་རུ་ངོ་བོས་གནས། །ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བླག་མེད། །ཁྱད་པར་རང་སེམས་གླང་ཆེན་སྨྱོ་འདྲ་ལ། །རང་དབང་མེད་པའི་ཉོན་མོངས་ནད་ཆེན་གྱིས། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་བར་མེད་གདུང་ཞིང་གཟིར། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དཔལ་དང་གྲགས་པ་དང་། །བདེ་བའི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རླག་པར་བྱེད། །འདི་ལ་དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་མ་གཏོགས་པ། །གསོ་བའི་སྨན་གཞན་སྲིད་ན་ཡོངས་མི་རྙེད། །དེ་ལྟར་བསམ་ན་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ནི། །བྱུང་བའི་སྲིད་ལ་བདེ་བ་མ་མཆིས་ཏེ། །མི་གཙང་འདམ་དང་སྲིན་གླིང་མེ་འོབས་ལྟར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་ཞིང་འཇིགས། །དེ་འདྲའི་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་འཕྱན་པ་རང་དང་གཞན། །སྒྲོལ་འདོད་སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་སྐྱེས་ནས་སུ། །ལམ་མཆོག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་བཟང་དེས། །ཐོག་མར་མཚན་ལྡན་
19-4-9a
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལས། །ཐེག་མཆོག་ལམ་དང་མན་ངག་སྙིང་པོའི་དོན། །སས་རྒྱས་ལག་བཅངས་གདམས་པའི་གནད་མནོས་ནས། །འཁྲུལ་པའི་རང་མཚང་རྗེན་པར་ཕུད་བྱས་ལ། །སེམས་ཀྱི་གཟེབས་བཤིག་ཡེ་ཤེས་དོན་མཐོང་ཚེ། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་རང་གིས་མངོན་སུམ་དུ། །ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་མྱོང་བར་མྱུར་བའི་ཕྱིར། །འཁྲུལ་མེད་གནས་ལུགས་སྒོམ་པར་སུ་མི་སྤྲོ། །འདི་ན་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཁྱད་པར་ནི། །མ་ཡེངས་དྲན་པའི་རྒྱུད་ལ་ལེགས་གནས་ཏེ། །ཆེད་འཛིན་མེད་པར་བྱར་མེད་གཉུག་མའི་དོན། །བརྩོན་པ་དྲག་པོས་བསྒོམ་པར་མ་བྱས་ནས། །ཐོག་མེད་གོམས་པས་འཁྲུལ་སྣང་འཐས་ཆེས་པས། །སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་གཅོང་ནད་ལྟ་བུའི་དབལ། །ཅུང་ཟད་ཞི་བར་འགྱུར་བའི་སྐབས་མེད་ཕྱིར། །བདག་དོན་ཤེས་པ་སུ་ཞིག་སོས་དལ་འདུག །གློག་འདྲ་ཚེ་འདིའི་སོ་མཚམས་ཅི་སྨོས་ཀྱི། །སྲིད་བདེའི་རྒྱུ་བྱེད་སྨོན་པ་ཀུན་
19-4-9b
བཏང་ཞིང་། །འཁྲུལ་སེམས་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་གསོས་འདེབས་པའི། །ཀློག་དང་བཟླས་སྒོམ་མཆོད་སོགས་ཀུན་ཀྱང་ཞོག །མ་འཁྲུལ་ཡིན་ལུགས་སྟོང་དང་བདག་མེད་དོན། །བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ། །རང་ངོ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལམ་མཆོག་དེར། །རྩེ་གཅིག་ནན་ཏན་སྙིང་པོ་བྱེད་པར་རིགས། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་ཀུན་གྱི་བླར་གྱུར་ཕྱིར། །ཐུན་རེ་གོམས་པ་ན་ཡང་ལམ་ཀུན་གྱི། །ས་དང་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་སྡུད་བྱེད་ཅིང་། །འཁྲུལ་སྣང་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་འགོག་པར་བྱེད། །ཆོས་ཉིད་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ། །ལུས་གནད་གཡོ་མེད་རྩོལ་བ་ལྷོད་པའི་ངང་། །

藏文直译成简体中文
།ཨྠྀི། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།
阿提！萨玛雅！印印印！
༈ གདམས་ངག་སངས་རྒྱས་ལག་བཅངས་མའི། །སྐྱོང་ཐབས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་བཞུགས།
教言即身成佛之修持方法要诀
།འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གདངས། །རྩོལ་མེད་འོད་དུ་གསལ་བས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་སྙིང་གི་མུན་པ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ་
遍轮涅胜义界本性，
自生智慧文殊勇士光，
无勤光明照耀愿众生，
二障心中黑暗悉摧毁！
呜
19-4-8a
呼！具闲暇德智者，
无常如电此生速消逝，
随顺业果不虚后，
沉沦生死大海无解脱。
今生有思虑遇正法，
获得速道精要教言后，
若不专一实修习，
何有比此更愚更欺诳？
轮回如是大痛苦，
不稳动摇如电闪舞蹈，
无论多享用毫无满足，
不可信赖似魔女白笑。
生已必死聚已必离等，
衰败所持无有少安乐。
无自在故病老死贫，
遇敌离亲欲求不得，
不欲降临种种痛苦，
如地狱火无间断煎熬。
任何
19-4-8b
处生因有漏业烦恼，
所控制故本为苦基住。
三恶趣苦难忍受，
尤其自心如狂象，
无自在大烦恼病，
昼夜无间炽热逼迫。
因其力而荣耀名声，
安乐事物极毁灭。
对此除正法甘露外，
疗愈他药世间遍不得。
如是思惟因迷乱，
所生有中无安乐，
如不净泥虫岛火坑，
自性痛苦大且可畏。
如是轮回苦海中，
因迷乱漂泊自与他，
欲度脱悲心生起后，
具此修持胜道善缘者，
首先从具相
19-4-9a
善知识，
获得胜乘道与心要义，
即身成佛教言要诀后，
将迷乱自过赤裸暴露，
破除心网见本智义时，
过患功德自己亲验，
以智慧力迅速体证故，
谁不乐修无迷实相？
于此昼夜差别，
善住不散失念相续，
无执著无作本性义，
若不以猛励精进修，
因无始习气迷现粘重，
苦恼烦恼如顽疾威力，
少许平息机会无有故，
知自利者谁能悠闲住？
如电此生边际更何说，
轮回乐因发愿悉
19-4-9b
舍弃，
滋养迷心执我之，
读诵持咒修供等皆止。
无迷实相空无我义，
二谛无别心之法性，
了知自相瑜伽胜道彼，
专一勤勉精进理当为。
此胜道为一切上故，
每座修习亦能摄，
一切道地与果功德，
迷显黑暗界中息。
安住法性了知自相中，
身要无动放松精进中，


ལུས་གནད་གཡོ་མེད་རྩོལ་བ་ལྷོད་པའི་ངང་། །ཟིམ་མེར་མེ་རེ་སང་ངེ་ཧ་རེ་པའི། །ངང་དུ་ཀུན་རྟོག་བྱ་ལམ་རྗེས་མེད་ཚུལ། །སྔོན་བསུ་རྗེས་དཔྱོད་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་བོར། །འདི་ལ་གནས་དང་མི་གནས་ཆེད་འཛིན་གྱི། །འཇུར་མདུད་མེད་པར་སྒྲིམ་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྩེ་གཅིག་བཅུར་དང་བཀག་པའི་ཞི་གནས་སེམས། །
19-4-10a
བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང་། །མཉམ་པའི་ངང་དེར་རང་སོ་ཟིན་པའི་གདེང་། །རྙེད་ནས་འདུ་ཤེས་འགྲིམ་པོ་རླུང་འདྲ་བའི། །གློ་བུར་ཟུག་རྔུ་སློང་བ་གཏན་ཆད་དེ། །ཅི་ཙམ་བཞག་ཀྱང་འབོལ་ལེ་ལྷོད་དེ་བ། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གསལ་ལེ་སང་ངེ་བ། །ཅི་ལ་བལྟས་ཀྱང་སྟོང་ངེ་ཧ་རེ་བ། །ཅི་གནས་མི་བདེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཀློང་། །དམིགས་གཏད་མཐའ་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དབྱིངས་སུ། །འགྱུ་བའི་རླུང་རྟོག་འཆིང་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་གྱི། །དྲྭ་བ་ཀུན་བྲལ་གཡོ་མེད་མཉམ་བཞག་ལ། །གོམས་པ་ཆགས་ཤིང་བརྟན་པར་མ་གྱུར་པར། །ལྟ་བ་གོ་ཡུལ་ཙམ་ལ་བཞག་ནས་སུ། །འ་འོར་ཡད་ཡུད་ཤར་བས་མི་ཕན་པས། །བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་རྩེ་གཅིག་གོམས་པ་གལ། །ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་གདངས། །གང་གོམས་སྲང་མདའ་བཞིན་དུ་མཐོ་དམའ་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་སྦུགས་བསྲེགས་
19-4-10b
ཏེ། །ཉིན་མཚན་བར་མེད་འོད་གསལ་བར་དུ་འབད། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་གོམས་པའི་འབྲས་བུ་ལ། །ལམ་མཆོག་འདི་ཡི་རང་ལུགས་ཞི་གནས་དང་། །ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚུལ་འབྱུང་སྟེ། །ཆེད་འཛིན་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཡིད་དཔྱོད་མིན། །མ་བཅོས་བབས་ཀྱིས་གནས་པའི་བསམ་གཏན་དང་། །རང་བྱུང་འོད་གསལ་ལྷག་མཐོང་དབྱེར་མེད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་ཉི་མ་སྙིང་དབུས་སུ། །ཤར་བའི་ལག་རྗེས་བསླུ་བ་མེད་པ་ལས། །འཁྲུལ་རྟོག་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་འགགས་འགྱུར་པས། །འཁྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བདག་འཛིན་ཆགས་སྡང་སོགས། །གནས་པའི་གོ་སྐབས་ཡོང་ཡེ་མེད་པས་ན། །ཅི་ཙམ་གོམས་པ་དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་ཆུང་། །དེ་ཚེ་རྩལ་ལས་གང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི། །རོལ་པ་འགག་མེད་ཐ་མལ་ཆགས་སེམས་སོགས། །གོ་བས་ལམ་དུ་ཁྱེར་དང་མི་འདྲ་བ། །མྱོང་བས་རང་བྱན་ཚུད་པ་ཤིན་ཏུ་བདེ། །འཇིག་རྟེན་ལམ་གྱི་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་
19-4-11a
རྣམས། །ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་མགོ་མནན་ཀྱང་། །བདག་འཛིན་སེམས་ལ་གནོད་པར་མི་ནུས་པས། །ཕྱིར་ཞིང་རོ་མྱོང་སེམས་ཀྱིས་ང་ཞེས་སྙམ། །མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བདག་མེད་དོན་མཐོང་ཚེ། །བདག་དང་གཞན་ཞེས་འཁྲུལ་པའི་ཕུག་བརྡིབས་པས། །རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཁའ་མཉམ་འཕེལ་ན་ཡང་། །ང་རྒྱལ་མེད་པར་ལམ་འདིའི་ཁྱད་པར་རྟག །ཆེད་དུ་མ་བསྒོམ་ན་ཡང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས། །རྩོལ་བ་མེད་པར་ངམ་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲེན། །གོ་ཡུལ་ཚིག་གིས་སྡུག་འབད་མ་བྱས་པར། །མདོ་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོར་ཤེས་རབ་རང་བྱན་ཚུད། །དེ་འདྲར་བྱུང་ན་ལམ་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེར། །གནད་དུ་བསྣུན་པའི་རང་རྟགས་བསླུ་མེད་ལ། །གཞན་དུ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་བན་བུན། །ཤར་བ་ཙམ་ནས་ཐོས་རྒྱ་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས། །མཐོན་པོའི་སར་རློམ་ཁེངས་པས་བསྒྱིངས་ནས་སུ། །གཞན་གྱི་ཚད་འཛིན་བདག་ཚུལ་མི་སེམས་རྣམས། །རྩུབ་མོའི་ཚིག་གིས་ཚ་དབལ་མི་ལྕོགས་ན། །
19-4-11b
མནར་མེད་མེ་ལྕེ་བཟོད་པར་ནུས་རེ་ཀན། །འཁོར་རྒྱུ་རང་ལ་ཡོད་པར་མ་ཤེས་པར། །འཁོར་བར་ལྟུང་བའི་དོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས། །མཐོ་སྐད་བྱུང་རྒྱལ་འདོན་བཞིན་གཞན་དག་གིས། །གནོད་པ་ཕྲ་མོར་དོགས་པ་བྱེད་པ་མཚར། །དེ་ཕྱིར་རང་བློ་རང་ལ་མངོན་སུམ་ཕྱིར། །བདེན་ཞེན་གཡོ་སྒྱུ་ཚུལ་འཆོས་བདག་བསྟོད་ཀྱི། །འཆིང་བ་དམ་པོར་ལྷོད་པར་གྱུར་པའི་གདེང་། །མ་མཐོང་བར་དུ་སྒོམ་སྐད་མ་འདོན་ཅིག །སེམས་འདི་ཕྲ་ཞིང་ཟབ་སྟེ་བརྟག་དཀའ་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་མང་དབྱེ་གསལ་མི་ཤེས་ཤིང་། །མི་བརྟན་བསླུ་བྱེད་མགོ་བོ་རྨོངས་པར་བྱེད། །

藏文直译成简体中文
身要无动放松精进中，
恬静明亮清澈自在状，
中任妄念如鸟过无痕，
前迎后察肯定否定弃。
于此住与不住刻意，
纠结无有紧张心，
一心专注制止止观心，
19-4-10a
非如修习之法，
于平等性中自然安住确信，
获得后想念游动如风，
暂时刺痛生起永断，
无论安置多久柔和松弛，
无论如何行持明朗清澈，
无论看何物空旷自在，
任何境况无不安之自性，
如空平等安乐本智光明界。
所缘意志边际息平等界中，
动摇风念系缚并疑虑，
网罗全离不动等持中，
习惯熟练稳固未成前，
仅将见解置于理解境，
马虎草率浮现无益故，
应舍一切事专心修习。
妄念迷乱风与本智光芒，
随所熟习如秤杆高低起伏。
以本智火焚烧迷乱隙
19-4-10b
昼夜无间于光明中努力。
如是修习熟练之果，
此胜道自宗止观，
双运方式将生起，
非刻意止观意识观察。
自然安住之禅定，
自生光明胜观无分别，
瑜伽道阳光于心中，
升起无欺验证后，
迷妄黑暗于法界中息，
迷乱所生我执贪嗔等，
安住机会永不存在，
越是熟习烦恼越小。
尔时从动力显现五智，
无碍游舞非如常贪心等，
以理解带入道不同，
以体验自在入心极安乐。
世间道之禅定修持
19-4-11a
以寂静心压伏嗔恚，
然不能损害我执心，
再三品尝之心念我。
于大平等见无我义时，
自他迷乱根基坍塌，
证悟功德如空增长，
然无傲慢此道殊胜相。
虽非刻意修习悲心力，
无勤自然强力引发。
非仅解境言词苦勉，
经续海洋智慧自在入。
若如是生则胜道大圆满，
击中要害无欺自相，
否则乐明无念体验朦胧，
仅仅生起闻少者，
自夸高位骄傲傲慢，
不思度他量度自相者，
粗暴言辞热力不堪忍，
19-4-11b
岂能忍耐无间狱烈火？
自有轮回因不知，
谓不虑堕轮回，
高声狂妄喊叫同时，
虑他生微小害奇怪。
故因自心于自亲见故，
实执虚伪虚饰自赞，
束缚松弛确信，
未见前莫喊修行声。
此心微细深奥难辨别，
多种诸相差别难明了，
不稳欺人令头迷惑。


མི་བརྟན་བསླུ་བྱེད་མགོ་བོ་རྨོངས་པར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་རང་སེམས་ཡིན་ཡང་ཚད་ཟིན་དཀའ། །ཁྱད་པར་སྒོམ་པའི་དུས་ན་ཉམས་མང་ཞིང་། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་གསལ་དང་། དེར་ཡང་ཕྱི་ན་ཤུན་པ་མང་པོའི་ཚུལ། །ཤེས་རབ་མན་ངག་ཅན་མིན་འབྱེད་མི་ནུས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་གདེང་། །ཐོབ་ལ་ནོར་བ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཆེ། །འདྲ་བ་འདྲ་བའི་ས་ཚད་མང་པོ་ཡང་། །འདོར་
19-4-12a
ཞིང་འདོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གནས་སུ་འགྲོ། །དེ་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ལུགས་མཆོག །མདོ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་གནད་མཁས་པའམ། །རང་ལ་དེ་འདྲ་ཤེས་པའི་མཐུ་མེད་ན། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ཟིན་པ་གཅེས། །མ་ནོར་ལམ་ལ་དྲང་པོར་འགྲོ་བ་དང་། །དད་བརྩོན་དྲག་པོས་འཇུག་པ་ལྷུར་བླངས་ན། །ཚེ་འདིར་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་བསྙེགས་པའམ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཐོབ་པ་ཡིན། །གཞན་དོན་མི་བྱེད་ཐེག་ཆེན་ལམ་མེད་པས། །བདག་ཉིད་ཞི་བ་ཙམ་ཞིག་ངོ་མཚར་ཅི། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་དག་ལ། །ཕན་བྱེད་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་རང་ལ་སོམས། །འཇམ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ། །རྗེས་སུ་སྙེག་པའི་ཡོན་ཏན་གདེང་ཐོབ་ན། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་བའི། །གདེང་ཆེན་དེ་ནི་ད་ལྟ་ཐོབ་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ད་ལྟ་ནུས་པ་མེད་ན་ཡང་། །དེ་རྗེས་འཇུག་པར་འདོད་པའི་དམ་བཅའ་ནི། །བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་གཏོང་
19-4-12b
བར་མི་འདོད་པའི། །སེམས་མཆོག་བསྟེན་ན་མོས་སྤྱོད་སེམས་དཔའ་ཡིན། །དེ་འདྲ་གང་ཡང་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ས་ལ་བྱ་འཕུར་བཞིན་དུ་འགྲོའོ་ཞེས། །ཐེག་ཆེན་ལམ་གནད་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་པའི། །ངོ་ཚའི་ཚིག་སྟེ་སྨྲ་བ་བསྐྱུངས་ན་ལེགས། །ལམ་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེ་ལ་ཡོན་ཏན་ཆེ། །ཇི་བཞིན་འབྱོར་ན་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་ལམ། །ཚེ་འདིར་རྫོགས་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་བྱེད་ཀྱང་། །མྱུར་བུལ་ལམ་གྱི་ཁྱད་དེ་དོན་དུ་གཅིག །གལ་ཏེ་མདོ་ནས་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བུའི། །ཡོན་ཏན་མེད་ཀྱང་ས་ལམ་བགྲོད་གྱུར་ན། །ལམ་དེ་བགྲོད་པ་གཅིག་པུས་སངས་རྒྱས་སར། །འགྲོ་བའི་ལམ་མིན་ཐེག་ཆེན་གཞུང་དང་འགལ། །ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཡོན་ཏན་མེད་གྱུར་ན། །འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་དེ་ཡང་མི་སྣང་བའི། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །རང་རྒྱུད་མཆོག་བསུ་ལམ་ལ་མ་སྨད་ཅིག །ལམ་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་ན་ཐམས་ཅད་འཆུགས། །བདག་ལ་
19-4-13a
ཡོན་ཏན་མེད་ན་ལས་དེའི་ཚད། །མ་སླེབས་ཤེས་བྱོས་ལམ་དེར་མ་རློམས་ཤིག །སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་དབང་འབྱོར་ན། །རྩལ་སྣང་སེམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་འཆར། །རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་དེ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་འདུན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས། །དེ་ཕྱིར་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་འོད་གསལ་དབྱིངས། །མངོན་སུམ་བྱས་ནས་གནས་གྱུར་ཐོབ་པ་ན། །ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་དཀའ་བ་མེད་པར་ནི། །ཉི་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འོན་ཀྱང་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་འདི་ན། །ཐོག་མེད་བསགས་པའི་ལས་ཤུགས་སྟོབས་ལྡན་པས། །མྱུར་ལམ་སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་ལེགས་བརྩོན་ཀྱང་། །གཞུང་ནས་བཤད་པ་ཇི་བཞིན་འབྱོར་བར་དཀའ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་རེ་ཟུང་གིས། །ཉམས་ལེན་ཇི་བཞིན་འབྱོར་པའི་ས་ཚད་དང་། །བསྟུན་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་ཙམ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་། །རིག་འཛིན་ས་ལ་འགྲོ་ཞེས་གསུངས་ཐོས་ནས། །སེམས་གནད་གོམས་པའི་སྟོབས་སམ་
19-4-13b
དམིགས་རྩོལ་གྱིས། །དྲངས་པའི་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་ཙམ་ལ། །སྔགས་ལམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །དཔེ་ཡི་འོད་གསལ་དག་ཏུ་རློམས་པ་དང་། །སྒོམ་པ་ཕལ་ཆེ་དཔེ་ཡི་འོད་གསལ་ལ། །རྟོགས་པས་བཟུང་ནས་རང་ཉམས་བལྟས་ན་ཡང་། །མངོན་སུམ་ཡིན་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་མི་དགོས་པས། །འདི་ཉིད་མཐོང་ལམ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་འཁྲུལ། །དོན་གྱི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ། །

藏文直译成简体中文
不稳欺人令头迷惑。
因此自心虽然难把握。
尤其修习时体验多，
体验与证悟差别区分，
于彼外面众多皮层相，
非具智慧教授者不能分辨。
如虚空般不变本智确信，
获得则无错谬功德大。
虽有似相众多地位，
舍
19-4-12a
弃再舍弃趣向智慧境。
因此大乘论典胜，
精通经续道要，
若自无如是了知力，
依上师教言道极珍贵。
无错道上直行，
若专注信精进猛力入，
此生可追求佛位，
或得佛子行境。
不做他利无大乘道，
仅自寂静有何稀奇？
遍虚空众生此苦，
思量自己有何助益能力？
于文殊普贤行境，
随学获得功德确信时，
不退转趋佛地，
大确信现今获得。
若现今无能力，
随行愿发誓，
经劫终亦不
19-4-12b
舍弃，
依此胜心即信解行菩萨。
无如是任何而言，
如鸟飞往佛地，
大乘道要毫不知，
羞愧语少说为佳。
胜道大圆满功德大，
若如实具足则三无数劫道，
此生圆满现前成佛，
虽快慢道别义为一。
纵使无如经中所说，
功德然行地道，
仅道行非佛地，
趣向之道违大乘论。
若道位无功德，
则果位功德亦不显，
又因成第二佛，
莫蔑自续最胜道。
道乃三世诸佛道，
此中若无功德一切错。
我若
19-4-13a
无功德则业量，
未达知晓莫自大于彼道。
若于心性本智境得自在，
显现力心亦现为本智游舞。
获得觉性力自在者神变等，
诸功德亦以意乐力成就。
故证悟义之光明界，
现证后得转依时，
百种功德无困难，
如日与光芒任运成就。
然于信解行地位，
因无始所积业力强，
虽勤修速道精要修持，
如论所说难具足。
如宝般补特伽罗极少数，
依修习如实具足地位，
顺应仅修六月，
亦能至持明地如闻说。
以心要熟修力或
19-4-13b
缘想力，
引发乐明无念体验，
慢称为密乘大乐本智，
及比喻光明，
多数修行者对比喻光明，
执为证悟观察自体验，
因亲验不需推测，
谓此为见道乃迷乱。
实义光明现证中，


དོན་གྱི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ། །བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་། །ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྒྱུན་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་ཡང་ཡོད་དེ་སེམས། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རང་གི་ཁམས་དབང་པོ། །སྐལ་བའི་ཁྱད་ཀྱིས་ཚེ་འདིར་ཆེར་བསྒོམས་ཀྱང་། །གདོད་མའི་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས་དང་མི་སྙེགས་པ། །སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་ལམ་མཆོག་ཉམས་ལེན་ལ། །མོས་པ་ཙམ་གྱིས་རིམ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ས། །ཐོབ་ཅེས་གསུངས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས། །འདིའམ་བར་དོ་སྐྱེ་བ་གཞན་རྣམས་སུ། །རིང་
19-4-14a
པོར་མི་ཐོགས་མཐར་ཐུག་འབྲས་ཐོབ་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་གུས་པར་བྱས་ཏེ་ཇི་ནུས་སུ། །བསྒོམ་པར་བྱའོ་སྐལ་བཟང་གྲོགས་པོ་དག །དད་བརྩོན་བློ་ཡི་སྟོབས་བཞིན་ཡོན་ཏན་རྣམས། །ལམ་གཞན་གང་ལས་མྱུར་བར་མངོན་དུ་འབྱུང་། །མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེའི་ངེས་གསང་ལམ་རྣམས་ལ། །ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་མོད་ཀྱི། །དེ་ཀུན་རྫོགས་པའི་བདེ་མྱུར་ལམ་མཐར་ཐུག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཁོ་ན་ཡིན། །འདི་ཉིད་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། །མཚན་ལྡན་བླ་མའི་མན་ངག་གནད་བརྟེན་ན། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་ལྡོག་མེད་སྐྱེས། །འདི་ཡི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་རྣམས། །འབད་པ་ཆུང་ངུས་རང་རྒྱུད་མྱུར་གྲོལ་བ། །དེ་འདྲ་ལམ་གཞན་གང་ལའང་མ་དམིགས་ན། །རང་བློ་ཡིད་ཆེས་སྐྱེ་བའི་དཔང་པོར་བྱེད། །དགེ་བའི་སེམས་སྦྱངས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་དང་། །སེམས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་
19-4-14b
དམིགས་པའི་སྒྱུར་སོ་རྣམས། །གནད་དུ་སོང་ན་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །གོ་འཕང་སྒྲུབ་ལ་བསླུ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་འཆི་བའི་འཇིགས་སོགས་ལས། །དེ་མ་ཐག་པར་དབུགས་འབྱིན་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །ཐབས་ལས་དཔེ་དོན་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པ་སོགས། །ལམ་དུ་ཚུད་དང་མཐར་ཕྱིན་དེང་སང་དཀོན། །སེམས་ཉིད་གནད་ལ་ཅུང་ཟད་གོམས་པས་ཀྱང་། །དུག་གསུམ་གདུང་བ་ལྷོད་པོར་བྱེད་པ་དང་། །འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་ཞི་བགྱིད་ན། །གནོད་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་ཤུགས་དྲགས་པས། །སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཇི་ལྟར་གོམས་ན་ཡང་། །ཕན་བསྐྱེད་མེད་པར་ཡིད་ཆད་གདུང་རྣམས་ཀྱང་། །འདི་དང་འཕྲད་ན་དབུགས་འབྱིན་ངེས་པར་ཐོབ། །རི་དབང་རྩེ་ནས་རི་ཕྲན་ལྟ་བ་ལྟར། །ལམ་འདི་རྙེད་པས་ལམ་གཞན་ཞོར་ལ་ཤེས། །དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་འབད་མེད་དུ། །སྡུད་པར་མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་རང་
19-4-15a
རྒྱུད་ལ། །མངོན་སུམ་བསྐྱེད་ཕྱིར་འདི་ཟབ་འདི་མཆོག་ཅེས། །ཟབ་ཟབ་མཐོའི་མཐོའི་སྟོང་སྐད་མ་ཡིན་པས། །ཉམས་སུ་ལོངས་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྣམས། །མི་འཕྲོག་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར། །མཆོག་གི་མཆོག་འགྱུར་ཐེག་པ་དམ་པའི་ལུགས། །ཆེན་པོའི་ཆེ་བ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལམ། །བླ་མའི་མན་ངག་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །ཀུན་གྱིས་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པ་རྟོགས་པར་ཤོག །སྙིགས་མའི་སྙིགས་མ་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་ཡང་། །སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་ཆེན་གྱི། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་འགོག་མེད་ཤར་ནས་ཀྱང་། །བསྟན་འགྲོའི་རྒུད་མུན་རྩད་ནས་ཞི་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་མི་ཕམ་པས་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཡོས་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་༦ལ་བྲིས་པས་ཀུན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །། །།༈
本处慧轮窍诀
རང་གནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
实义光明现证中，
生起一千二百等功德。
大资粮道法流三摩地，
获得彼功德亦有心。
如是了知后自身界根，
因缘力不同此生虽多修，
本初宗趣能否获，
虽有种种然于胜道修持，
仅以信解渐次佛地，
获得如是说修持者，
此或中阴或他生中，
不
19-4-14a
久获得究竟果故，
极其恭敬随力，
当修持善缘友伴等！
依信精进智力诸功德，
较其他道速疾现前生。
经与续部秘密道，
虽有无量大功德，
然彼一切圆满乐速究竟道，
唯是光明金刚顶。
此虽甚深究竟，
因精要智慧自内存在，
若依具相上师教言要，
刹那亦生不退信心。
获此教言具善缘者，
以小勤力速解脱自相续，
如是于他道未见，
成为生起自信之证。
修善心积福德，
心想
19-4-14b
所缘转变，
若契要则成就，
究竟佛位无欺虽然，
烦恼刺痛死亡惧等，
立即解脱极困难。
从方便引比喻义智慧等，
入道与究竟今日稀少。
虽仅少许熟习心性要，
能令三毒热恼松弛，
死亡恐惧亦能息，
何须再说其他害？
特别浊世烦恼力猛故，
无论如何修习心行，
无益生绝望者，
若遇此则必获解脱。
如从山王顶看小山，
得此道则旁知他道。
如是功德大海无勤，
摄取见已生自相续，
现量信心为
19-4-15a
此乃甚深此殊胜，
非甚甚高高空谈，
请修持善缘者，
将获不夺智慧遍成熟。
最胜殊胜圣乘法，
大中之大阿底瑜伽道，
依上师教言要，
愿众无错误证悟！
浊中浊末法时，
精中精要胜乘大圆满，
教法太阳无碍升起，
愿教众衰败黑暗从根消！
此乃弥勒于胜生铁兔萨嘎月初六日所撰，愿于一切生广大利益！
本处慧轮窍诀
人间
译注：最后一行为藏文标题，意为"自住智慧轮窍诀"。
;


 །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར་བྷཱུ་ཏ་ཡེ། ཀྱེ་ཧོ། རང་རིག་གཉུག་མ་མཇལ་འདོད་ན། །ཨ་འཐས་
19-4-15b
སྒོམ་པའི་སྡུག་ཙིར་སྐྱུར་ལ་ཐོངས། །འདི་ནི་རྩིས་མེད་ཡན་ལ་མ་བོར་ན། །རྣམ་རྟོག་སྦྲུལ་ནག་གཙེས་པའི་ཁ་རླངས་ཀྱིས། །སྙིང་རླུང་དཀྲུགས་པས་ཡིད་ཀྱི་རྙོག་མ་བསླངས། །ད་ལྟའི་ཤེས་རིག་འདི་ལ་བཟོ་བཅོས་དང་། །དགག་སྒྲུབ་དཔྱད་ར་མེད་པར་ཆམ་གྱིས་ཞོག །དེ་ལྟར་བཞག་ནས་རང་གདངས་གནས་པའི་དུས། །འདི་ཞེས་ངོས་བཟུང་གང་ཡང་མེད་པ་ལ། །གསལ་རིག་འགག་མེད་ཡེ་རེ་མེ་རེ་བ། །མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་ཆ་མེད་པ་ཟང་ཐལ་ལེ། །གང་ཡང་མ་གྲུབ་ཧ་རེ་སང་ངེ་བ། །ཆུ་རྙོག་དྭངས་མ་བཞིན་དུ་ངང་གིས་མངོན། །ལྷོད་པར་བསྐྱངས་ན་ཇེ་བས་ཇེ་གསལ་ལ། །ཐེ་ཚོམ་དཔྱད་ཐག་ཆད་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེ། །མ་བཅོས་ངང་དེར་མ་ཡེངས་དྲན་ཙམ་གྱིས། །ཆོག་པར་བྱས་ནས་དེ་ངང་ལྷོད་པ་གལ། །བཞག་པའི་ཐབས་དེས་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མ་ནི། །སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མེད་རང་གི་ངོ་བོས་མཐོང་། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་ཡེ་ནས་འདས། །བརྗོད་བྲལ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ་ཀར་ཟད། །མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་དཔྱད་
19-4-16a
ར་སྒྲིན་པོ་ལས། །སྣང་དང་སྟོང་པ་ལ་སོགས་སྤྲོས་པ་ཡི། །ཡིད་དཔྱོད་དྲ་བ་སྤྲིན་ལྟར་བཀྲམ་ནས་སུ། །རྣལ་མའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་བསྒྲིབས་ནས། །བློས་བྱས་སྒོམ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་མཐོང་འདོད་པ། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སྙེག་པ་འདྲ་བའི་ཕྱིར། །རང་གནད་ཐད་ཀར་སྐྱོང་བ་མན་ངག་གཅེས། །ཐད་ཀར་བསྐྱངས་ཚེ་དབྱིངས་དང་རིག་པའི་གདངས། །ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་རང་གནད་རང་གིས་མྱོང་། །ཆོས་ཉིད་ངང་གི་གནད་ཀྱིས་མ་ཤར་ན། །བློས་བཏགས་སྒོམ་བློས་ཆོས་ཉིད་དོན་མི་མཐོང་། །རང་གཤིས་རྗེན་པར་ཤར་ཚེ་ཟུང་འཇུག་དོན། །རྟག་ཆད་མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་གནད། །མཐར་ཐུག་འདི་ཞེས་རྗེས་ཀྱི་ངེས་པས་ཀྱང་། །ཐེ་ཚོམ་བྲལ་བའི་ཡིད་ཆེས་ཉི་མ་ཤར། །ཀྱེ་མ་འོ་ཡེ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་ལས་རིང་འདས་པ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཡུན་རིང་དཀའ་བས་འབད་ཅིང་ལམ་མཆོག་ལ། །ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་
19-4-16b
པ་ན་ཡང་རྟོགས་དཀའ་བ། །ཚེགས་མེད་རང་སར་རྙེད་པའི་མན་ངག་འདི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་མཉམ་ཐེག་པའི་ལུགས། །ཤིན་ཏུ་སླ་ཡང་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བློ་ལའང་ཚུད་དཀའ་བ། །འདི་ནི་འདི་ཡི་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སྟེ། །སླད་ནས་ཡོན་ཏན་མཐོང་ཚེ་ངོ་མཚར་མིན། །ཅི་ག་དབང་པོ་དམན་དང་སྔོན་སྦྱངས་ཆུང་། །ལོག་པའི་བཤེས་ཀྱིས་ཟིན་རྣམས་མོས་མི་འགྱུར། །དེ་ཡིས་བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་དག་ཏུ་ཡང་། །རང་གནས་གཉུག་མ་མཐོང་བའི་སྐལ་བ་བྲལ། །བླ་མའི་མན་ངག་སྙིང་པོ་བྱས་ནས་སུ། །དང་པོ་ཙབ་ཙུབ་མང་བར་མི་བྱེད་པར། །མྱུར་ལམ་ཆོས་སྐུའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཤིག་དང་། །རང་ལ་ཡེ་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན། །རིང་མིན་མངོན་སུམ་རྙེད་པར་འགྱུར་བས་ན། །ཐེག་ཆེན་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །འདི་ལས་འབད་མེད་འབྱུང་བའི་གདེང་རྙེད་ནས། །ལམ་ཀུན་བླ་མར་གྱུར་པ་རང་གིས་མཐོང་། །རྩོལ་བ་ཇི་ལྟར་བཟང་ཡང་རིང་པོའི་ལམ། །རྩོལ་མེད་འདི་ནི་འབྲས་བུའི་ཐུས་ཀ་སྟེ། །གང་ལྟར་
19-4-17a
འབད་ཀྱང་འདི་ལ་ཐུག་པའི་ཕྱིར། །འདིར་འཇུག་རྣམས་ནི་སྐལ་བ་མཆོག་ཏུ་བཟང་། །ཨེ་མ་ཧོ། ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་འཇམ༷་པའི་ངང་། །ལྷུན་གྲུབ་རང་འོད་གསལ་བའི་དཔ༷ལ་འབར་བ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བ་ཡི། །གཞོ༷ན་ནུ༷་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་མའི་མན་ངག་གི། ལམ་ནས་དྲངས་ཏེ་བདེ་བར་ཕྱིན་གྱུར་ནས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་མུན་པ་ཀུན། །འཇོམས་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེར་གྱུར་ཅིག་གུ། ། ཅེས་རབ་ཚེས་དབོ་ཟླའི་ཚེས་དྲག་པོའི་གྲངས་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་ཤར་མར་བྲིས་པ་སྟེ།

藏文直译成简体中文
།ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར་བྷཱུ་ཏ་ཡེ།
顶礼上师文殊师利童子！
ཀྱེ་ཧོ། རང་རིག་གཉུག་མ་མཇལ་འདོད་ན། །ཨ་འཐས་
呜呼！若欲见自觉本性，执着
19-4-15b
修持痛苦挤压应放弃。
若不随意弃舍此，
念想黑蛇噬咬之气息，
扰乱心风起意识混浊。
对现在觉知莫造作，
无否定肯定观察安然住。
如是安住自光明时，
无任何可指认，
明觉无碍光耀耀，
无边际中分明朗朗，
任何不成立明亮亮，
如浊水澄清自然显现。
松弛而住则渐渐更明显，
生起断除疑虑之体验。
无造作中不散乱仅忆念，
满足而住彼境松弛重要。
安住方法彼法性本性，
无需谁造自性自见。
本超有无常断边，
离言本性实相如是尽。
无知者详细
19-4-16a
观察而自满，
显现与空性等戏论，
意识观察网如云铺展，
遮蔽自然真性虚空境，
欲以意造修见法性者，
如追寻蜃景之水故，
直接修持自要诀重要。
直接修时境界与觉性光，
本来无别自要自体验。
若不以法性自性要窍显，
意识假立修想不见法性义。
自性直显时双运义，
离常断边无二平等要，
究竟此乃后来决定，
无疑信心日升起。
呜呼自本初俱生义，
自生智慧无为境，
远离逻辑行境，
不可思议光明大乐。
长久精勤胜道，
如法精
19-4-16b
进时亦难证，
无勤自然获得此教言，
金刚藏如虚空乘法。
极易凡夫更何说，
大智者心中亦难解。
此乃此之希奇稀有，
后见功德不足为奇。
若诸根劣前世修少，
被邪友摄者不生信。
彼等百劫中，
无缘见自住本性。
上师教言精要后，
初期勿多纷乱，
入速道法身道，
自本有大乐义，
不久现量获得，
大乘道果一切功德，
无勤从此生确信后，
自见此为诸道上师。
精进无论多好长远道，
无勤此乃果之碎片，
无论如何
19-4-17a
精进终至此，
入此者缘极善。
奇哉！本净离戏文殊性，
任运自光明耀吉祥燃，
智慧胜身离老衰，
童子宝瓶身城中，
觉性王由上师教言，
道中引导安乐至，
遍空众生无知黑暗，
摧灭智慧灯愿成。
于胜生牛月数六日，文殊金刚随顺而写。


 ཅེས་རབ་ཚེས་དབོ་ཟླའི་ཚེས་དྲག་པོའི་གྲངས་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་ཤར་མར་བྲིས་པ་སྟེ། སྣོད་མིན་ལ་གསང་བར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའོ། །མངྒ་ལཾ། །༈
意要教言即成佛
སེམས་གནད་གདམས་པ་སངས་རྒྱས་ལག་སྟེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་པདྨ་ཀཱ་ར་ཡེ། སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚུལ་བསྟན་དེར་བཏུད་ནས། །སེམས་དོན་ཟབ་མོ་ཤེས་ཤིང་སྒོམ་འདོད་ལ། །གནད་ཀྱི་མན་ངག་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་པར་བྱ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་
19-4-17b
ཀྱི་སྙིང་པོའི་གནད། །ཕུ་ཐག་གཅོད་པ་རང་གི་སེམས་ལ་ཐུག །སེམས་ཀྱི་གནད་གསང་མཐོང་བ་ཆོས་ཀུན་རྩེ། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་གྱིས། །འདི་ལ་ཐོག་མའི་དུས་སུ་གལ་ཆེ་བ། །རྟོགས་པའི་ཉམས་ལྡན་བླ་མའི་མན་ངག་གཅེས། །བླ་མའི་མན་ངག་གནད་དུ་མ་ཚུད་ན། །བཙལ་སྒྲུབ་གོམས་པ་མུན་པར་མདའ་འཕེན་འདྲ། །མ་བཅོས་རང་བབས་འཇོག་པའི་མན་ངག་གནད། །སེམས་ཀྱི་སྦུབས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྗེན་པའི་ཞལ། །མཐོང་བའི་གདམས་པ་གནད་དུ་ཐེབ་པར་བྱ། །མ་བཅོས་རང་བབས་ཡེ་ནས་གནས་པའི་དོན། །ཆོས་ཉིད་གནད་ཀྱིས་ཤར་བའི་ཟབ་དོན་ལ། །ཁོ་ཐག་ནང་ནས་ཆོད་པ་མ་བྱུང་ན། །བཤད་བཤད་བསམ་བསམ་བྱིས་པས་འཇའ་སྙེགས་མཚུངས། །མ་བཅོས་རྒྱ་ཡོན་ཆེན་པོའི་རིག་པ་ལ། །ཉམས་མྱོང་ནམ་སྐྱེས་དེ་ནས་བྱར་མེད་ཀྱི། །སྐྱོང་ཚུལ་གནད་ལ་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པའི། །ངེས་ཤེས་རང་གིས་རྙེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །བར་གྱི་དུས་སུ་དེ་ལ་གལ་ཆེ་བ། །མ་ཡེངས་རྒྱུན་ཆགས་སྐྱོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན། །
19-4-18a
སྐྱོང་ཚུལ་སེམས་ཉིད་རང་བབས་ནམ་དྲན་ཚེ། །དེ་ངང་ཅོག་གེ་འཇོག་པ་གཅིག་པུས་ཆོག །བཟོ་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་གཤིས་དེ་མིན་པ། །བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཡིད་དཔྱོད་སྤྲིན་ལྡང་ན། །ཡེ་ནས་བཟོ་མེད་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཀློང་། །ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་ལྟ་སྒོམ་ཆེད་འཛིན་ཐོངས། །རང་བབས་ཤེས་པ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད། །གསལ་ལ་དྭངས་པ་སྟོང་ལ་ངོས་བཟུང་བྲལ། །དཔེ་ཡིས་མི་མཚོན་ཚིག་གིས་བརྗོད་མེད་ཀྱང་། །སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་། །གདོད་ནས་རིག་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་། །མ་གཡོས་མི་གཡོ་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་ནའང་། །གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་དྲི་མས་རང་ཞལ་བསྒྲིབ། །སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་པར་འཕྱན་པ་ཀྱེ་མའོ།

藏文直译成简体中文
于胜生牛月数六日，文殊金刚随顺而写。对非器当保密极甚深。吉祥！
意要教言即成佛
心要教言即授佛法
顶礼莲花生大士！
诸佛菩萨智慧文殊音，
示现尊贵上师相礼敬，
为欲了知修习深心义，
略说要诀教言。
八万四千法
19-4-17b
之精要，
究竟决断在自心。
见心秘要为诸法巅，
故当了知心之自性。
于此初始时重要，
具证悟上师教言珍贵。
若上师教言未契要，
寻求修习如暗中射箭。
无造作自然安住教言要，
心之隙破本智裸露面，
见之教言当契要。
无造自然本安住之义，
法性要显之深义，
若内心未决断，
说说想想如童子追虹。
无造作大宽松觉性，
体验何时生起后无作，
修持要无需依他，
定解自得甚稀有。
中间阶段重要者，
唯是不散持续修持。
19-4-18a
修持方法心性自然何时忆，
彼性安然安住一事足。
无造作心之自性外，
修所修能意识云起时，
本无造作心性虚空界，
松缓放松舍离见修执著。
自然知识无限制无偏堕，
明而澄清空无指认，
虽无比喻难以言表，
各自亲见明显觉知。
本初觉空大平等性中，
不动非动虽不变动，
暂时妄念垢染自面蔽，
漂泊种种迷乱呜呼！
;


 །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ཡི་རྗེས་སུ་བསྙེགས་པས་ཅི། །རྨི་ལམ་སྣ་ཚོགས་འགྲིམ་པའི་དགོས་པ་གང་། །ནམ་མཁའ་སྤར་གྱིས་བཏབ་པས་ཅི་ཞིག་ཟིན། །རང་མགོ་རང་བསྐོར་ཀུན་རྟོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །དོན་མེད་ཤ་ཐང་ཆད་པ་འདི་བོར་ལ། །
19-4-18b
ད་ནི་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ངལ་བསོས་ཏེ། །ནམ་མཁའི་ངོས་ན་འཁོར་འདས་ལྟད་མོ་ཀུན། །དུ་མ་རོ་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྟོས། །གོམས་པ་ཆགས་ན་ནམ་དྲན་དེ་མ་ཐག །ཧར་རེ་སང་ངེ་རང་བབ་རྗེན་ནེ་བ། །ཤེས་དང་མི་ཤེས་བཞག་བདེ་མི་བདེ་མེད། །གུ་ཡངས་རང་སེམས་བདེ་བ་ཁོང་ནས་འཆར། །དེ་ཚེ་རྒྱུན་ཆགས་པར་ནི་དེ་ཡི་ངང་། །འགྲོ་འདུག་ཟ་ཉལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ། །རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན་དྲན་ན། །བརྗེད་པའི་གོ་སྐབས་ཤིན་ཏུ་ཉུང་བར་འགྱུར། །འདི་ལ་ཐ་མའི་དུས་སུ་གལ་ཆེ་བ། །གནས་སྐབས་བཞི་ཡི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི། །ཀུན་རྟོག་ལས་རླུང་འཕོ་བའི་སེམས་མཐའ་དག །འཕོ་མེད་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་རྩལ་དང་ལྡན་པ་གཅེས། །འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ། །རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དོན། །གང་ལ་ཤར་བ་ཚེ་འདིར་མངོན་འཚང་རྒྱ། །ནམ་ཞིག་དྲན་པའི་བྱ་ར་རང་སར་སྟོང་། །དྲན་
19-4-19a
དང་མ་དྲན་ཞེས་པའི་ས་མཚམས་བྲལ། །ཉིན་མཚན་ཁོར་ཡུག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་། །རྩོལ་བྲལ་གཡོ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས། །དེ་ཚེ་གང་སྣང་གང་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་མཁའ་ལ་སེར་བུ་བཞིན། །ཕན་གནོད་བླང་དོར་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཡི། །རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ཨེ་མ་ཧོ། འདི་དུས་ཆེད་དུ་རྩོལ་བས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་། །ཤུགས་འབྱུང་དད་དང་སྙིང་རྗེ་མངོན་ཤེས་སོགས། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ། །དབྱར་ཁའི་རྩི་ཤིང་ལྟ་བུར་ངང་གིས་རྒྱས། །རེ་དོགས་སྦྲུབས་སྒྲིབ་གྲོལ་རློམ་སེམས་འཇིགས་སྐྲག་བྲལ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་མཁའ་ལྟར་གདལ། །མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ནམ་མཁའ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཁྱུང་ཆེན་བཞིན་དུ་རོལ། ། ཨེ་མ་ཧོ། ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ལག་རྗེས་ལས། །མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ཚུལ་དེ་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །ཚེགས་
19-4-19b
མེད་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་པས་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བླ་མའི་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡི། །དྲིན་ལས་རང་རིག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཞལ། །མཐོང་ནས་ཚེ་འདིར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་གང་ཤར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈
大心性法
སེམས་དོན་ཆེ་བ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
追逐蜃景之水有何益？
漫游梦境种种有何用？
虚空拍击能抓住什么？
自欺自诳种种妄念以，
无义疲惫劳累当舍弃，
19-4-18b
现在本初境中休息已，
虚空中轮回涅槃景象众，
多中一味平等性中观。
若熟练则何时忆起刹那间，
明亮澄澈自然显露，
无知与不知住舒适不舒适，
广阔自心安乐由内生。
彼时相续于彼境，
行住坐卧一切威仪中，
若忆念觉性如虚空义，
忘失机会极少。
于此最后阶段重要者，
四种时际习气所生，
一切妄念业风动摇心，
无迁本性智慧城中，
摄制之力具足重要。
所谓轮回仅是分别念，
离分别大智慧义，
何人显现此生现证佛，
何时念想观照自然空，
忆
19-4-19a
念与未忆念之边界离，
昼夜周遍大光明性中，
离勤无动如虚空安住。
彼时一切显现一切行，
法性游舞如空中微风，
超越利害取舍边际，
大圆满虚空瑜伽奇妙哉！
此时虽未刻意勤修证，
自力生信与悲心神通等，
地与道之功德无余，
如夏季草木自然增长。
离希疑染障解脱慢心畏惧恐，
无生灭大乐如空遍布，
平等大圆满虚空中，
大瑜伽师如大鹏游舞。
奇妙哉！二资粮如海成就后，
究竟精要智慧现前，
彼法依靠上师教言，
无
19-4-19b
勤付于手中甚希奇！
如是言说善愿众生皆，
由胜上师金刚藏，
恩德见自觉文殊童子面，
此生成就圆满佛！
于胜生火猴三月二十一日弥勒文殊金刚随心所写吉祥。
大心性法
心义大


 །གདོད་མའི་ཤེས་པ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ། །བཟོ་བཅོས་གསལ་བཞག་མེད་པ་འདི་ཉིད་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་མཁའ་འདྲ་རང་གི་བབ། །འོན་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ཁམས་ནས་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །ཐོགས་མེད་གོམས་པ་རྟོག་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་རང་ཞལ་བསྒྲིབས་བྱས་ནས། །སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་པའི་ཡོ་ལངས་རྟག་ཏུ་འཁྲུག །གཉུག་མའི་ཆོས་ཉིད་ཤེས་པར་འདོད་རྣམས་ཀྱང་། །བཞག་ཐབས་མན་ངག་གནད་དང་མི་ལྡན་པར། །ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གི་རྗེས་འབྲངས་ངོ་བོ་འཚོལ། །བཙལ་བས་མི་རྙེད་
19-4-20a
ནམ་མཁའ་སྤར་བཟུང་འདྲ། །དུས་གསུམ་རྗེས་འབྲངས་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར། །བཟོ་མེད་ཞོག་ཅིང་བླ་མས་བརྡའ་སྤྲད་ཀྱང་། །ཐོམ་མེ་ཡེ་རེའི་ངང་ནས་ཀུན་རྟོག་གིས། །རང་མིག་རང་གིས་བསྒྲིབས་ཏེ་མུན་པར་འཁྱམས། །ད་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ཁོ་ན་ལ། །ཡིད་བརྟན་སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ་རང་སེམས་ཀྱི། །གཤིས་ལུགས་བློ་ཡི་བསླད་པ་དང་བྲལ་བ། །གཉུག་མ་རྒྱ་ཡན་ཆེན་པོའི་བབ་ལ་ལྟོས། །དོན་རྒྱུད་མན་ངག་གནད་དུ་ཕེབས་གྱུར་ན། །ཚིག་གིས་ཅི་བྱ་རྩོལ་བས་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ། །རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྒོམ་དུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ལ། །དྭངས་གསལ་རྙོག་པ་མེད་པའི་རང་མདངས་ཅན། །འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རིག་པ་ནི། །དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་ཚེ་དུས་འདིར་མཐོང་། །སེམས་ཉིད་བཟོ་མེད་རང་གི་རང་གཤིས་ལ། །ཐེ་ཚོམ་བྲལ་བའི་ཁོ་ཐག་ཆོད་པ་ན། །བརྗོད་པའི་ལམ་གྱིས་ཇི་བཞིན་མཚོན་དུ་
19-4-20b
མེད། །ཆོས་ཉིད་རང་གི་གནད་ལས་རང་ཤར་ཡིན། །འོད་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་རང་མདངས་ནི། །འདི་ཞེས་རིས་སུ་མ་ཆད་ཕྱ་ལེ་བ། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འཕོ་འགྱུར་མཚན་མ་སྤངས། །ང་བདག་རིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས། །དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་འོད་གསལ་དོན། །ཡེ་ནས་བབ་ཀྱིས་གནས་པ་འདི་ཉིད་ལ། །གསར་དུ་རྩོལ་བས་སྒྲུབ་ཏུ་མ་མཆིས་ཤིང་། །སྒོམ་པའི་ཚེ་ན་གསལ་མདངས་འདོན་ཅི་དགོས། །འདི་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་དམིགས་པའི་ཆ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆ་ཙམ་ཡོང་ཡེ་མེད། །མཁའ་ལྟར་རྣམ་དག་ཡེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཕྱིར། །གསལ་ཞིང་འགག་པར་བྱ་བ་མ་མཆིས་ལ། །སྟོང་ངོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པས་ཆེད་འཛིན་གྱིས། །དཔྱད་དང་བཅོས་པའི་སྒོམ་པ་མ་ལུས་པ། །མཁའ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་ཡལ། །དེ་སླད་མུ་བཞིའི་འཛིན་སྟངས་གང་ཡང་མེད། །སྟོང་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཞེས། །ཐ་སྙད་དོན་དང་མི་མཐུན་མེད་མོད་ཀྱི། །ཟུང་འཇུག་རྗེན་
19-4-21a
པར་མྱོང་ཚེ་བློ་ལས་འདས། །སོ་སོ་རང་གི་རིག་བྱ་ཙམ་དུ་ཟད། །རང་རིག་གཉུག་མ་བབ་ཀྱི་དོན་མཐོང་ན། །གནས་དང་མི་གནས་མེད་པར་མཁའ་ལྟར་བརྡལ། །འབྱུང་བ་དངོས་མེད་བར་སྣང་བྱ་རྗེས་མཚུངས། །ཡིན་མིན་སྒྲོ་འདོགས་ཐེ་ཚོམ་གང་ཡང་མེད། །ཡེ་ནས་འདི་ལྟར་གནས་ཀྱང་ཕལ་པ་དག །སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་ཐེག་ཆེན་སྨྲ་བས་ཀྱང་། །དབུལ་པོའི་ཁྱིམ་འོག་གཏེར་ལྟར་མཐོང་དཀའ་བ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་རང་ལས་རྙེད། ། ཨེ་མ་ཧོ། དུས་རིང་བསྐལ་པར་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས། །བརྒལ་ནས་འབད་བྱས་དོན་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཚེགས་མེད་ལག་ཏུ་སྟེར་བའི་ངེས་དོན་གྱི། །མན་ངག་ཟབ་མོར་དེང་སང་འཁུ་བ་མང་། །སྐལ་པ་ཆེ་ལྡན་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ། །བདེ་བླག་འཇུག་པར་འདོད་པའི་བློ་ལྡན་རྣམས། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་གསང་། །ཟབ་མོའི་དོན་འདི་ཕུ་ཐག་ཆོད་པར་མཛོད། །བརྒྱད་ཁྲི་
19-4-21b
བཞི་སྟོང་ཆོས་ཕུང་མཁས་བྱས་ཀྱང་། །རྟོགས་པར་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་འདི་ཙམ་ལ། །འཁོར་འདས་སྲོག་ལ་དབང་བསྒྱུར་དཔལ་ཆེན་པོའི། །དགོངས་པའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པ་འདི་ཀ་ལགས། །དེ་སྐད་རྒྱུད་གཞན་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་ཞལ། །མ་མཐོང་ཚིག་གི་གདམས་པ་མ་ཕོག་ཀྱང་། །རང་རིག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་རང་ཞལ་ནས། །གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དུ་ཤར་བའོ།

藏文直译成简体中文
本初意识觉空不二，
无修饰明置此，
乃一切众生心之法性，
无人造作如空自然。
然如虚空界中云，
无碍惯习分别迷乱，
遮蔽智慧日面后，
种种迷乱倾斜常动乱。
欲知本性法性者，
无安置方法要诀，
随意识言辞寻找自性，
寻不得
19-4-20a
如虚空执握。
不被三时追随分别污染，
无造作安住上师虽示意，
恍然状态中妄念，
自眼自蔽漫游黑暗。
现今唯依上师教言，
确信为精要自心，
本性离意识污染，
本性大自在状态观。
义传教言若契要，
何须言辞何须勤修证？
意识有何可修？
如虚空无边无中，
清明无浊自光芒，
光明无为觉性，
义传加持转时此刻见。
心性无造作自本性，
无疑内心决断时，
言说道如实不能
19-4-20b
表示，
法性自要中自显。
光明无碍自光芒，
无此界限明朗朗，
本来任成离迁变相，
我执无分平等性中住。
三时无间光明义，
本然安住此中，
新勤奋修无法成就，
修时何须显现光明相？
于此我与自执分，
微细尘许分亦永无，
如空极清本空大故，
明而无所碍，
空想念刻意执持，
观察修治一切修，
如空中绘画般消失，
因此四边执相皆无。
空与觉性双运，
名言意义虽非不符，
双运赤
19-4-21a
裸体验时超心识，
仅为各自所觉。
自觉本性自然义见时，
无住不住如空遍布，
无实事物如空中鸟迹，
是非增益疑惑皆无。
虽本如是住凡夫，
更何须说大乘论者，
如贫人屋下宝藏难见，
由上师教言道自己寻得。
奇哉！长时经劫二资粮海深，
渡过勤修无义如意宝，
无勤授手确义，
深妙教言今日多怀疑。
具大福分欲入，
胜位容易具慧者，
法之精要自心秘密，
深义此当决断。
八万
19-4-21b
四千法蕴虽精通，
所证究竟仅此，
轮涅命操控大吉祥，
意旨永定把握只此。
如是他续二现者颜，
虽未见言教未受，
自觉文殊童子自面，
无能所执状态中显现。


 ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་སུམ་ཅུ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་མཚམས་ཀྱི་ཐུན་གསེང་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཡིད་མཁའ་ལས་རང་སྣང་བ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈
略心性法
སེམས་དོན་འབྲིང་པོ་བཞུགས་སོ། །གཉུག་མའི་ཐེག་པ་བཟོ་མེད་རྒྱ་ཡན་གདངས། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནམ་མཐོང་ཚེ། །ཚིག་གིས་མི་མཚོན་སོ་སོ་རང་གིས་རིག །རྩོལ་སྒྲུབ་མི་དགོས་རྟོག་པའི་འཛིན་སྟངས་ཡལ། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་རྒྱུན་ཆད་མེད། །སྒོམ་པའི་ཚེ་ན་གསལ་མདངས་འདོན་ཅི་དགོས། །ཡེ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་རང་བབ་ལ། །སྟོང་ངོ་སྙམ་པའི་བཟོ་བཅོས་ཅི་ལ་དགོས། །
19-4-22a
མི་བསམ་དགུ་བསམ་སེམས་ཀྱི་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱིས། །མི་བཟོ་དགུ་བཟོ་བཅོས་མའི་ལྟ་སྒོམ་བརྒྱ། །རང་བྱུང་རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཚོན་རྩིའི་རི་མོ་བཞིན་དུ་མ་ཆགས་སོ། ། ཨེ་མ་ཧོ། ཆོས་ཉིད་བསམ་དུ་མེད་པའི་དོན་དེ་ཉིད། །ལམ་གྱིས་མ་བསྒྲུབས་ལུང་གིས་མ་མཚོན་ལ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་མ་ཕོག་པར། །ཆོས་ཉིད་གནད་ལས་ཤར་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཉི་མའི་སྣང་བས་ཁྱབ་པའི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རིག་པ་འདི། །ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེས་གསུངས། །དམར་སེར་རལ་གྲི་ཅན་ཞིག་འཇམ་དཔལ་དུ། །འཛིན་པ་བྱིས་པས་འཇམ་དཔལ་ཆོ་འཕྲུལ་མཐོང་། །བློ་ལྡན་མཆོག་གིས་སྲིད་ཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་བརྒྱ། །སྟོན་པ་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་རྟོགས། །སྐུ་དང་གསུང་གི་མཚན་མར་མི་བརྟེན་པར། །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་
19-4-22b
ཀུན་གྱི་བླ་ན་འཕགས། །འཇམ་དཔལ་ཉིད་དང་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཡིན། ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་སུམ་ཅུ་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ།།༈ སེམས་དོན་བསྡུས་པ་བཞུགས། རིག་སྟོང་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནམ་མཐོང་ཚེ། །འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གསལ་མདངས་འདོན་ཅི་དགོས། །ཡེ་སྟོང་བབ་ལ་སྟོང་འཛིན་ཉེར་མཁོ་མེད། །ཆོས་ཉིད་བཟོ་མེད་རང་ལ་རང་ཤར་ཚེ། །རྩོལ་མེད་འཛིན་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས། །བཅོས་པའི་ལྟ་སྒོམ་ཞེན་པ་རང་སར་ཡལ། །འཇམ་དཔལ་འདི་ཡིན་གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག །མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་སུམ་ཅུ་ལའོ། །སེམས་དོན་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་འདི། །རིག་གསང་ཚོལ་བའི་སྐལ་ལྡན་ལ། །རྡོ་ལ་གསེར་བཞིན་ལམ་གནད་ཀྱི། །མན་ངག་ཡིན་ནོ་སྙིང་ལ་ཆོངས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ།

藏文直译成简体中文
火猴二月三十日于不死胜成就洲，禅修间隙中，文殊喜悦意空中自显现吉祥。
略心性法
心义中篇
本乘无造作自在光，
经上师教言道何时见，
言不能表各自自知，
无需勤修分别执相消。
本来任运光明无间断，
修持时何须显发光明相？
本空如虚空自然中，
"空"想造作何须要？
19-4-22a
不思维多思维心分别观察，
不造作多造作人为见修百种，
自生觉性如虚空，
如绘画颜料般不着。
奇哉！法性不可思义彼义，
非道成就非经典表示，
意识造作未触及，
从法性要显现甚稀有。
如日光遍布虚空般，
空明无为觉性此，
于法成为法之精要，
说是文殊童子心要。
执持红黄剑者为文殊，
童稚见文殊神变，
具慧胜者轮涅神变百种，
显现了知是文殊自性。
不依身语之相，
心加持入心后，
加持成就
19-4-22b
一切之上胜，
与文殊本无二。
火猴二月三十日文殊金刚著吉祥。
心义略篇
觉空本性大手印义，
经上师教言道何时见，
光明任运光明相何须显？
本空自性中空执无需要。
法性无造作自己自现时，
无勤无执虚空性中住，
造作见修执着自然消，
文殊即此勿他处寻求。
火猴二月三十日。
心义大中小三者，
为求觉秘密具缘者，
如石中黄金道要，
教言也请铭记心。
文殊金刚作。


 །མངྒ་ལཾ།། །།
19-4-23a
༈
心性法
སེམས་དོན་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། གཉུག་མའི་ཤེས་པ་རྒྱ་ཡན་བཟོ་མེད་འདི། །ཚིག་གིས་མི་མཚོན་སོ་སོ་རང་གིས་རིག །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཚེ་འབད་མེད་རྟོགས། །འདི་དོན་ནམ་མཐོང་མ་བཅོས་སྐྱོང་ཚུལ་ཤེས། །རང་སེམས་བསྐྱང་ངམ་སྙམ་དུ་བསྐྱང་མི་བྱ། །མི་བསྐྱང་སྙམ་དུ་སེམས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རང་སར་ཅོག་གེར་ཞོག་དང་ངང་གིས་གསལ། །རང་བབ་རང་གནས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་མཆོག །དེ་ལ་བསྒོམས་ནས་བྱར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་། །སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཕན་གནོད་མེད་པ་ནི། །ནམ་མཁའི་ངང་ལ་སྤྲིན་བཞིན་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །བག་ཡངས་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཨ་ལ་ལ། །གནད་ཀྱི་མན་ངག་སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམས། ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐུན་མཚམས་སུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།།༈
三句要诀
ཚིག་གསུམ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་བཞུགས། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཐ་མལ་ཤེས་པ་རྒྱ་ཡན་ལ། །ཚིག་གིས་མི་མཚོན་རང་གིས་རིག །བཟོ་བཅོས་འཛིན་ཞེ་ན་
19-4-23b
རང་ལོག་ན། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རིག་ཅེས་བྱ། །རྣམ་རྟོག་འཇུར་བུས་མ་བཅིངས་པར། །གཉུག་མའི་ངང་ཚུག་མ་ཤོར་བཞིན། །བྱ་རྩོལ་ཆེད་འཛིན་མེད་པ་ན། །སྒོམ་པ་སྐྱོང་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །ནམ་མཁའི་ངང་ནས་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་རྦ་རླབས་ཀུན། །ཕན་གནོད་མེད་པར་བློ་བདེ་ན། །རང་སར་གྲོལ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །ཚིག་གསུམ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི། །ནང་གི་མྱོང་བ་ཅན་གྱིས་རྟོགས། །ཁ་འབྱམས་རྟོག་གེས་ཕྱོགས་མི་ཤེས། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས། ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བའི་ཚེ་བཅུ་ཐམ་པ་ལའོ། །༈
调顺心性教言.开启虚空大城
སེམས་ཀྱི་བདར་ཤ་གཅོད་པའི་གདམས་པ་ནམ་མཁའི་གྲོང་ཁྱེར་ཡངས་པའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
吉祥！
19-4-23a
心性法
顶礼上师文殊师利！
本性意识自在无造作，
言不能表各自自知，
上师加持入时无勤了，
此义何时见知无造修持法。
思维修心而不应修，
不思维不修心亦不，
自然安然住自然明，
自然自住瑜伽修之胜。
于此修后无为本性中，
种种分别无益无害，
如虚空中云游行时，
宽松安乐瑜伽阿啦啦！
要诀教言对心子传授。
火猴二月十九日，修持间隙文殊金刚所写吉祥。
三句要诀
顶礼文殊师利！
平常意识自在中，
言不能表自己知，
造作执着自
19-4-23b
回转时，
心之自性称觉知。
不被妄念绳索缚，
本性安住不失如，
无造作刻意执着，
修持称为此。
虚空中如云，
种种妄念波浪众，
无益无害心安乐，
自然解脱称此。
三句要诀教言此，
内有体验者了知，
散乱逻辑无处知，
弥勒胜利者所写。
火猴月十日。
调顺心性教言.开启虚空大城


 །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། །བདེ་སྡུག་གང་བྱུང་སེམས་ལ་རག་ལས་ཏེ། །གང་ཞིག་བུ་རུ་བཟུང་ན་དེ་ཤི་འགྱོད། །གང་ཞིག་དགྲ་རུ་བཟུང་ན་དེ་ཤི་དགའ། །དངོས་པོའི་སྟེང་ན་བདེ་སྡུག་ཡེ་གྲུབ་མེད། །ལུས་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་སྲུང་ཞིང་། །དེ་ལ་མ་ཆགས་པ་རྣམས་ལུས་ཀྱང་གཏོང་། །བདག་གཞན་བཟོད་སྲན་ཆུང་
19-4-24a
རྣམས་ཚེར་མས་འཇིགས། །ཞེན་མེད་མཁས་རྣམས་མནར་མེད་མེས་མི་འཇིགས། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་རག་ལས་ཤིང་། །སེམས་ནི་གང་གོམས་རྟོག་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི། །རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་དང་། །བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་རྦ་རླབས་རྟག་ཏུ་གཡོ། །ང་ཞེས་སྙེམས་ཤིང་ངའི་ཞེས་དངོས་ལ་ཆགས། །བདག་མེད་འདོད་པས་སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་འཇུག །ལ་ལ་མཆོད་དང་བཟླས་སྒོམ་ཀློག་སོགས་བརྩོན། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཐོབ་ཕྱིར་བརྩོན་པ་ཡིན། །བདེ་བ་དེ་ཡང་ཚེ་འདིར་མྱོང་བ་ཡི། །ཐབས་དང་འདུན་པ་ཤིན་ཏུ་གཙོ་ཆེ་བས། །ཕྱི་མའི་དོན་དང་ཐར་པའི་བདེ་བ་ལ། །གཅིག་ཏུ་འདུན་པ་ཙམ་ཡང་དཀོན་པ་ཡིན། །ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་ཇི་སྙེད་མྱོང་བའི་སྒོ། །ལུས་ཡིན་ལུས་འདི་མི་གཙང་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ། །རྣག་ཅན་ནད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་རྒ་བས་འཇོམས། །རྩྭ་རྩེའི་ཟིལ་པ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་འཇིག །ལང་ཚོའི་སྣང་བ་ཡུད་ཙམ་འགྱུར་བའི་རྗེས། །རྒ་བས་ཆད་པས་ཉིན་བཞིན་ཇེ་མནར་
19-4-24b
དང་། །དབང་པོའི་སྟོབས་ཤོར་སྐྲ་དཀར་སོ་ཡང་འདོན། །ངན་སྐྱུགས་འདྲ་ལ་འདོད་ཡོན་གྱིས་ཅི་བྱ། །སྙིགས་དུས་ཚེ་ཐུང་རྐྱེན་མང་མི་འདོད་འཚུབ། །འཆི་བ་དེ་ཡང་ནམ་འབྱུང་ཆ་མེད་ལ། །ཚེ་ཡི་མཐར་ཐུག་འཚོ་ཡང་ཡུན་ཐུང་བས། །ཚེ་འདི་གཙོ་བོར་བྱས་པས་ཅི་ཞིག་འགྲུབ། །ཀྱེ་མ་འཆི་བའི་ཚེ་ན་ལུས་འདི་ཡང་། །འདོར་ཏེ་གར་འགྲོ་ཆ་མེད་གནས་སུ་འཁྱམས། །སླར་ནི་ཅུང་ཟད་ལྡོག་པ་མ་མཐོང་ན། །ཚེ་འདིའི་གཉེན་གྲོགས་འབྱོར་བས་ཅི་ཞིག་ཕན། །ཚེ་འདི་གཙོ་བྱས་བདེ་བ་སྒྲུབ་པ་རྣམས། །རྒ་དང་འཆི་ཚེ་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་གདུང་། །བྱས་བྱས་འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་སྡིག་སྡུག་གི། ཁུར་ཆེན་འཁུར་ཏེ་ངན་སོང་གནས་སུ་འགྲོ། །ཚེ་འདི་རྟག་བཟུང་བདག་བདེ་འདོད་པའི་ཕྱིར། །ནོར་གསོག་གཉེན་སྡུད་དགྲ་འདུལ་སྔགས་བཟླ་སོགས། །བརྩོན་ཆེན་ལས་ལ་འཇུག་པ་དེ་དག་རྣམས། །འཁྲུལ་བའི་ནང་ན་འཁྲུལ་བ་ཚབས་ཆེན་ཡིན། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནས་བཟུང་། །རྒ་དང་འཆི་བ་གཟུར་མེད་ཆོས་ཡིན་པས། །དགྲ་ཆེན་འདི་གས་བཟུང་བཞིན་
19-4-25a
བག་བརྐྱང་ནས། །ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་ཆེད་ཆེར་འཛིན་རྣམས་འཁྲུལ། །འདི་ལྟར་ལན་གཅིག་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀྱང་། །བདག་ཞེན་ཅན་གྱིས་བཟོད་དུ་མ་མཆིས་ན། །ངན་སོང་གསུམ་སོགས་སྐྱེ་འཆིའི་ཁ་འགྲིམ་ཞིང་། །མུ་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་སུ་ཡིས་བཟོད། །འཁྲུལ་སེམས་འདི་ལས་གྲོལ་བར་མ་གྱུར་ན། །གང་སྐྱེས་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མང་། །རྣམ་རྟོག་རྦ་ལ་འཕྱོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །རང་དབང་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཤིན་ཏུ་ཉུང་། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་མང་ཡང་ཆགས་ཡང་ཡང་ཞིག །སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཡང་སྐྱེ་ཡང་ཡང་འཆི། །བདག་ཉིད་གཅིག་པུས་ཚེ་འདི་ཁོ་ནར་ཡང་། །བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་མྱོང་བ་བརྗོད་ལས་འདས། །ཇི་ལྟར་བདེའམ་ཇི་ལྟར་སྡུག་ཀྱང་རུང་། །འདུས་བྱས་སྣང་བ་མི་རྟག་གཡོ་ཞིང་འགག །ཅི་ཙམ་སྡུག་ཀྱང་སྲིད་ལ་ཡིད་འབྱུང་མེད། །སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡི། །ཀྱེ་མ་འཁྲུལ་པའི་སེམས་འདིའི་ངང་ཚུལ་ལྟོས། །སྐྱིད་ན་
19-4-25b
དྲེགས་པ་འཕེལ་ཞིང་ཆགས་པ་རྒྱས། །སྡུག་ན་ཞུམ་པ་སྐྱེ་ཞིང་བདེ་བ་འཚོལ། །ཇི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་གཏན་བདེའི་ལམ་མི་འཇུག །ཀྱེ་མ་སྡུག་བསྔལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྱམས། །ཉི་མ་གཅིག་ལ་རྣམ་རྟོག་འབྱུང་བའི་གྲངས། །འདི་ཞེས་བགྲང་བར་དཀའ་བ་ཆུ་རླབས་མཚུངས། །དོན་མེད་འདོར་ལེན་རེ་དོགས་འདུ་ཤེས་དེས། །ཤ་ཐང་ཆད་ཆད་རང་སྡུག་རང་གིས་ཉོ། །

藏文直译成简体中文
顶礼上师文殊师利！
苦乐一切皆依心，
若执为子彼死悲，
若执为敌彼死喜，
事物本身苦乐从未成。
爱执身者守护身，
无爱执者连身亦舍弃。
自他忍耐小
19-4-24a
者惧荆棘，
无执着智者不惧无间火。
故一切依心而定，
心随熟习分别造作，
随之产生种种想，
苦乐种种波浪常动摇。
自称"我"并执著"我所"，
欲求无我而行种种业。
有些勤于供诵修读等，
一切皆为获得乐而勤。
彼乐亦是此生所经验，
方法与欲望极为重要，
对来世目标与解脱乐，
一心专注者实在稀少。
此生乐境无数经验门，
是身此身不净机关，
脓囊疾病城被老摧，
如草尖露珠迅速灭。
青春景象刹那变化后，
老疾每日渐渐折磨
19-4-24b
并，
诸根力失白发牙脱落，
如呕秽物欲乐有何用？
浊世寿短因多不欲乱，
死亡何时降临难确定，
生命终点存活亦短暂，
此生为主有何能成就？
呜呼死亡时此身，
亦舍不知何往漂泊何处，
若不见些微回返，
此生亲友财富有何益？
视此生为主求乐者，
老时死时猛烈悔恨折磨，
所作无果只负罪苦，
重担而往恶趣之境。
执此生常为己乐故，
积财聚亲降敌诵咒等，
勤勉投入诸事业者，
迷乱中最大迷乱也。
从何时有生开始，
老与死无偏法性故，
为此大敌所缚
19-4-25a
仍放逸，
执着此生安乐者迷惑。
如此一次死苦，
执我者尚难忍受，
三恶趣等生死流转，
无尽痛苦谁能忍？
若不从此迷心解脱，
不论生何如何行多苦，
漂浮分别念波浪众生，
自在安乐机会极为少。
世间界多再再成再再坏，
一切众生再再生再再死，
仅自己一人仅此生，
所经历苦乐种种难尽述。
无论如何乐或如何苦，
有为显现无常动而灭，
无论多苦对有无厌离，
一切痛苦近取，
呜呼迷乱心性状观看！
若安乐
19-4-25b
则傲慢增长贪心广，
若痛苦则沮丧生求乐，
无论如何不入永乐道，
呜呼痛苦连环中漂泊！
一日中所起分别念数量，
难以计数如水波，
无义取舍希虑想，
疲惫不堪自苦自买受。


ཤ་ཐང་ཆད་ཆད་རང་སྡུག་རང་གིས་ཉོ། །མི་འགྱུར་དབང་མེད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི། །འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་པར་འཁོར་བ་ཡི། །རྩ་བ་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས་ལ་ཐུག །གཉིས་འཛིན་མེད་ན་སྤྲོས་པ་ཡོད་མི་འགྱུར། །སྤྲོས་པས་བཟུང་ནས་ཚུལ་མིན་ཡིད་ལ་བྱེད། །ང་ཞེས་སྙེམས་ཤིང་བདེ་སྡུག་འདོར་ལེན་གྱི། །རྣམ་རྟོག་དྲ་བ་བར་མ་ཆད་པ་འདི། །རྨི་ལམ་དུ་ཡང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ལ། །ལེགས་པར་གཞིགས་ན་འདི་འདྲའི་དཀའ་བའི་ཁུར། །དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་རང་ཁུར་ལས། །དབང་མེད་བྱེད་པོ་སུ་ཡང་མ་མཆིས་པས། །དཀའ་བའི་ཁུར་འདི་ཕོག་ན་མི་ལེགས་སམ། །བདེ་སྡུག་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་
19-4-26a
སོ་སྙམ་སེམས་ཀྱང་། །ལེགས་པར་དཔྱད་ན་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་བྱས། །སེམས་ཀྱིས་གང་བརྟག་དེ་བཞིན་འགྱུར་པ་ལས། །ཕྱི་རོལ་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་བདེ་སྡུག་དབེན། །མཐའ་མེད་ཐོག་མའི་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །སྣ་ཚོགས་བདེ་སྡུག་མུ་མེད་མྱོང་བ་ལ། །དོན་འབྲས་མེད་ཅིང་མྱོང་བའི་རྗེས་ཤུལ་མེད། །རྨི་ལམ་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་ཇི་བཞིན་ནོ།

藏文直译成简体中文
疲惫不堪自苦自买受。
不变无权分别念，
如车轮般持续旋转，
根源在于二执之心。
无二执则无戏论，
戏论执持非理作意，
自称"我"而苦乐取舍，
妄念网络无间断，
连梦中亦无间断，
若善思维如此艰难负担，
无义苦自己背负，
无有造作者，
此艰难担若放下岂不善？
苦乐因缘造作
19-4-26a
虽如是想，
若善观察是自心所造，
心所思维如是成，
外境事物上苦乐本空。
无边初始时至今，
种种苦乐无尽经历，
无意义无果亦无经历痕迹，
如同梦中所经苦乐一般。


 །རྟོག་པའི་རྗེས་འབྲངས་དོན་སྤྱི་ཡུལ་དུ་སྣང་། །རྨི་ལམ་དག་ན་དེ་ག་གསལ་བར་སྣང་། །ཉིན་སྣང་དག་ན་དངོས་སུ་འགྲུབ་པར་སྣང་། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དབྱེ་བསལ་མེད། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་ཞིག་སྣང་བ་ཀུན། །མི་ཤེས་སྐྱེ་བོས་ཚོགས་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་འཛིན། །རྣམ་དཔྱོད་ཅན་གྱིས་མི་རྟག་དུ་མར་མཐོང་། །ཐམས་ཅད་གློག་བཞིན་གཡོ་ལ་རྒྱུན་མཐར་འགག །རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་སྣང་བ་འདི། །སྣང་ཙམ་བསླུ་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཡང་། །དེ་ཉིད་དོན་ལ་མཁས་པས་ལེགས་དཔྱད་ན། །སྐད་ཅིག་དུ་ཡང་སྐྱེ་དང་འགག་པ་མེད། །རང་
19-4-26b
སེམས་བག་ཆགས་གོམས་པའི་རྟེན་འབྱུང་ལས། །སྣང་ཙམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འགོག་མེད་ཀྱང་། །འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་རྨི་ལམ་སྣང་བ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་འདུ་ཤེས་ཅན་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་། །སྣང་བ་དེར་ཞེན་དེ་ལ་འཇུག་ལྡོག་གི༑ འདུ་ཤེས་ཡང་དང་ཡང་གོམས་འགྲོ་བ་རྣམས། །རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་ཤེས་ན། །འདོར་ལེན་རེ་དོགས་ཆུ་བོའི་གཉེར་བཞིན་འབྱུང་། །སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱུང་ཞིང་སེམས་ལ་སྣང་། །སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཏགས་ཤིང་ཀུན་ཏུ་ཞེན། །སླར་ཡང་སེམས་དེ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་ཡི། །སྣང་བ་མུ་མཐའ་མེད་པར་འཁྲུལ་ཞིང་འཕྱན། །ལེགས་པར་བརྟགས་ན་དུ་མའི་ཆོས་ཙམ་ལ། །ང་ཞེས་བྱ་བ་ཡོང་ཡེ་མ་དམིགས་ཤིང་། །ཆོས་སུ་གདགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ། །གྲུབ་པ་མེད་ན་སུ་ཞིག་གང་དུ་འཁོར། །འདི་ལ་གང་ཟག་མེད་ཅིང་ཆོས་ཀྱང་མེད། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས། །བཅིང་དང་གྲོལ་བ་གང་ཡང་མ་མཆིས་བཞིན། །རང་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་འཆིང་
19-4-27a
ཞིང་མནར། །ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ལ། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གཟུགས་མེད་དམིགས་མེད་པས། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཚུལ་ལེགས་བསླབས་ན། །འཁྲུལ་སེམས་ཀྱིས་བྱས་འཁོར་བའི་མུན་པ་སངས། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ། །གྲོལ་ན་སེམས་གྲོལ་འཆིང་ན་སེམས་འཆིང་སྟེ། །སེམས་སྤངས་ནས་ནི་འཆིང་གྲོལ་བདེ་སྡུག་དང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད། །ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཀྱི་ཕུག་བཅད་ནས། །ཡིན་པ་ཅིར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཚུལ་མ་འགག་པ། །སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་ཇི་བཞིན་བརྟགས་ན་དབེན། །དེ་ཕྱིར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲངས་པར། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་བྱེད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚོལ། །བཙལ་བས་མ་རྙེད་སྟོང་པར་ཕུགས་ཆོད་ཚེ། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་མཐོང་ཡིན། །ལས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས། །མི་སྒྲུབ་མི་དགག་དེ་གར་བཞག་ནས་སུ། །དང་པོ་གང་ལས་འབྱུང་བའི་གཞི་
19-4-27b
བཙལ་ན། །ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་འཕྱོ། །སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ། །ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་བབ་དེ། །ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་མན་ངག་གིས་མཐོང་ན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཞི་དབྱིངས་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །རྩལ་སྣང་ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་རྣམས། །མཁའ་ལ་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུན་རང་ཤར་ནས། །སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །ངོ་བོ་མ་མཐོང་རྩལ་ལ་བདག་ཏུ་ཞེན། །རྟོགས་པས་འདོར་ལེན་བརྒྱུད་མས་འཁོར་བར་འཁྱམས། །ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་འོད་གསལ་དེ་མཐོང་ནས། །རྩལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་ན་སངས་རྒྱས་འགྲུབ། །དེ་བས་མེད་སྣང་སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅན། །སེམས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་རྗེས་སུ་མ་འབྲངས་པར། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་བྱ་ལམ་རྗེས་མེད་བོར། །རང་གནས་གཉུག་མ་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་བཟུང་། །དོན་མེད་སྲིད་པར་འཆིང་བའི་རྣམ་རྟོག་གདོན། །ལྷ་རུ་མ་བཟུང་འདྲེ་རུ་
19-4-28a
མ་བཀར་ལ། །ཕྱི་ནང་བོར་བས་ཕན་གནོད་དང་བྲལ་ཏེ། །གཉུག་མའི་རྒྱལ་ཐབས་ཟིན་པའི་སྐྱེས་བུ་བདེ། །ཀུན་བྱེད་སེམས་ཀྱི་རྩད་བདར་མ་ཆོད་ན། །

藏文直译成简体中文
随分别念义总显为境，
梦中彼处明显显现，
白昼显现中实际成就显现，
一切心之显现无区别。
世间中任何显现一切，
无知众生执为聚集相续为一，
有智慧者见为无常多体，
一切如闪电动摇最终灭。
因缘聚合缘起显现此，
虽仅显无欺亲身体验，
若真实义中智者善观察，
刹那中亦无生与灭。
自
19-4-26b
心习气惯性缘起中，
虽仅显体验无阻碍，
无来往如梦境显现，
种种认知者如是显。
执著彼显现中取舍，
认知反复习惯众生，
若不知自心迷乱神变，
取舍希忧如水波纹生。
由心力而生于心显，
心遍计执着，
复次彼心三界有，
显现无边际迷乱飘动。
善观察则仅多法上，
所谓"我"完全未见，
所假立诸法微尘许，
无成就谁于何处轮回？
于此无人无法，
乐与苦轮回与涅槃，
束缚解脱一切皆无，
自心分别束
19-4-27a
缚折磨。
诸法不生如水月，
无自性无形无所缘，
若以空性法理善学习，
迷心所造轮回黑暗消。
因此一切心之神变，
解脱则心解束缚则心缚，
舍心后束缚解脱苦乐与，
佛众生皆无他处成就。
一切作王心穴断后，
任何存在皆无成立，
种种显现方式无阻碍，
如幻化观察则空。
因此不随分别念，
遍分别者心之本性寻，
寻不得空性决断时，
见显空如幻心之理。
业风所动心神变诸，
不成不破彼处安置，
寻初始所生根
19-4-27b
基，
本空大光明性中动摇。
无人造作离因缘，
任运无为自然状态，
若以乘胜心要教言见，
自生智慧大圆满也。
基界不动性中，
力现八识聚心散放诸，
如空中蜃景般自现后，
显种种大游舞神变。
本性未见执力为我，
妄想取舍相续轮回漂泊，
法性义光明彼见已，
力现自解脱则成佛。
因此无有而显空影像，
心之遍计不随后，
无破立如鸟空无迹留，
自住本性法身国握持。
无义有中束缚分别鬼，
不执为神不斥
19-4-28a
为魔，
舍弃外内离利害，
本性王位把握之士乐。
一切作者心底究不清，


ཀུན་བྱེད་སེམས་ཀྱི་རྩད་བདར་མ་ཆོད་ན། །གང་ཙམ་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་ཀྱང་འཆིང་བའི་རྒྱུ། །སེམས་ཉིད་རྩད་ཆོད་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་ན། །སྲིད་ཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །གཉུག་མ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་གཡོ་ལ། །མུ་མེད་རོལ་པའི་ཚོགས་ཀྱང་རྒྱན་དུ་ཤར། །གཏད་མེད་བློ་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཆེད་འཛིན་ཞིག །འཆིང་དང་མནར་བའི་འདུ་ཤེས་རྩད་ནས་འགག །ཀྱེ་མ་འདི་འདྲའི་བདེ་ཆེན་མ་ཐོབ་བར། །ཚེ་འདིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་ཅི་སྨོས་ཀྱི། །སྲིད་ཞིའི་བདེ་འབྱོར་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐོབ་ཀྱང་། །ཡང་དག་དོན་ལ་འཁྲུལ་སྣང་ཟུག་རྔུའི་གཞི། །རྣམ་རྟོག་བདར་ཤ་གཞི་ལ་མ་ཆོད་ན། །འཆི་བའི་འཇིགས་སོགས་སུ་ཡིས་གཞོམ་པར་ནུས། །གང་དུ་འཇིགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཐོབ་པ་དེ་དག་མི་ཡི་སེང་གེར་གྱུར། །རྡུལ་བྲལ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །ནམ་མཁའི་
19-4-28b
མུ་ཁྱུད་ཡངས་པོར་མཉམ་པར་བརྡལ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དེ་ཡི་མངའ་དབང་བསྒྱུར། །དེ་ནི་འཕོ་མེད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཅེས་རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་མགོ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཡིད་ལས་རྡོལ་བ་དགེའོ།

藏文直译成简体中文
若一切作者心底究不清，
无论成就多少何事皆为束缚因，
若心性究竟掌握心获得自在，
则为轮涅成就一切之王。
本性虚空王国不动中，
无边游舞众亦现为庄严，
无执着心中破立刻意执着断，
束缚折磨之想从根止息。
呜呼未获如此大乐前，
更何况此生一切圆满，
纵得轮涅所有乐富，
于真实义中迷现为刺根基。
分别念究底未至本基，
死亡恐惧等谁能摧毁？
无所畏惧金刚心，
获得彼等成人中狮子。
离尘无漏大乐，
虚空
19-4-28b
广阔等遍展，
于一切皆行其统治，
彼即无变莲华王。
以上于胜生火猴正月初一日文殊喜悦金刚从意中涌现，善哉！


 །༈
大圆满摄要智慧藏
རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་མདོར་བསྡུས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཡུལ་དང་སྣང་དང་སེམས་སུ་སྣང་བ་འདི། །རིག་པའི་རྩལ་ལས་མེད་བཞིན་མངོན་དུ་སྣང་། །གཉིས་སུ་བཟུང་ནས་དེ་ལ་ལམ་འབྲས་བུ། །ཚོལ་བ་བྱ་རྩོལ་བློ་ཡི་ཆོས་སུ་ཟད། །ཐ་སྙད་དག་ཏུ་ཕྱི་དོན་སེམས་མིན་ལ། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཙམ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་འདོད། །དོན་ལ་གཅིག་དང་ཐ་དད་བྲལ་བ་ཡི། །མེད་པ་གསལ་སྣང་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ཙམ། །གཉིས་སུ་སྣང་བ་སྲིད་ཞིའི་ཆོས་སོ་ཅོག །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་སྣང་བཞིན་རང་ངོ་སྟོང་། །གཉིས་མེད་རིག་པའི་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གནས། །རྐྱེན་ལས་བྱུང་ཞིང་འཕོ་འགྱུར་རིས་སུ་ཆད། །ཀུན་ཁྱབ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་མཐའ་དབུས་བྲལ། །གདོད་ནས་
19-4-29a
མ་སྐྱེས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་རིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྲིད་ཞིའི་ཆོས་ཀུན་ཁྱབ། །རང་རིག་ངོ་བོ་འཕོ་འགྱུར་ཡེ་ནས་མེད། །བསལ་དང་བཞག་མེད་བྲི་གང་འགྲོ་འོང་བྲལ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དེ། །གཉིས་མེད་ཆོས་ཟད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་། །འཁོར་དང་འདས་པ་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང་། །ཕྱོགས་དང་དུས་མཐའ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས། །གང་གི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་འུབ་ཆུབ་པའི། །གདེང་ཆེན་རྙེད་དེས་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་མེད་ཕྱིར། །ལྟ་སྒོམ་འབྲས་བུའི་ལ་ཆེན་དེར་བཟླས་ལ། །གང་སྣང་དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ། །རྟོགས་པའི་གདེང་གིས་ཟིན་པའི་བློ་རྩོལ་ཆོས། །མཁའ་ལ་བྱ་ལམ་ལྟ་བུར་རྗེས་མེད་བོར། །ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་པར། །བཞག་པའི་འཁྲུལ་སྣང་མུ་མཐའ་མེད་པ་དང་། །དེ་ལ་ཞེན་པ་ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་
19-4-29b
པ་ཆེ། །དེ་ཡི་སློང་བྱེད་ལས་རླུང་དཀར་ནག་བཅས། །མཁའ་ལ་མུན་པར་སངས་པའི་དཔེ་བཞིན་དུ། །སྟོབས་དང་ཟུག་རྔུའི་གཡོ་འཕྲུལ་ཕྲ་མོ་ཡང་། །བགྱིད་དུ་མེད་པར་དྲུངས་ནས་འབྱིན་བྱེད་ཅིང་། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དེ་ཡི་སྟོབས་ཉམས་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་གསལ། །དེ་ལ་རྩོལ་མེད་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་འོད། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཁྱབ་པར་ཡོངས་ཀྱིས་སྣང་། །འདི་ནི་ཀ་དག་དགོངས་པའི་རང་གནད་དེ། །འཁྲུལ་སྣང་དབྱིངས་སུ་རང་འགག་བྱེད་པའི་ལམ། །རྩོལ་བས་ལས་རླུང་དབུ་མར་བསྟིམ་པ་སོགས། །གནད་དུ་སྨིན་མཐར་འབྲས་བུ་འདི་ཐོབ་ཀྱང་། །འདི་ན་ལྟོས་ན་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ལམ། །ལས་རླུང་གཅུན་པ་སྦྲུལ་གདུག་གཙེས་པ་འདྲ། །གཡོ་ཞིང་འཕྱར་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གོལ་མེད་འཕྱུག་མེད་ལམ་འདི་ཟབ། །ཁྱད་པར་རིག་པའི་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །རང་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་བ་ནི། །མངོན་གྱུར་སྒྲོན་མའི་ལམ་ལ་བརྟེན་བྱས་ན། །
19-4-30a
གནད་ཀྱིས་ཟིན་པས་ངེས་གསང་གྲུབ་མཐར་འཁྱོལ། །འདི་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི། །དགོངས་པའི་ཆུ་བོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི། །ཐུགས་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་གདམས་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ། །སྔ་འགྱུར་རྫོགས་ཆེན་རིང་ལུགས་རྨ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ན་དེ་དང་ལམ་གཞན་དག །འདྲ་འདྲེ་བསྲ་བསྲེའི་རྙོག་མ་མི་བསླང་བར། །ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པ། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ངེས་པ་ཤེས་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྗོད་པའི་དགེ་བ་དེས། །གདོད་མའི་རང་རིག་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡི། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འདིའི། །དྲིན་ལས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ས་གླང་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེའོ།

藏文直译成简体中文
大圆满摄要智慧藏
顶礼上师文殊师利！
境与显及心中显现此，
从觉性力中无有而显现，
执为二而于此寻道果，
乃造作分别心之法而已。
名言中外境非心，
随显现而欲为差别，
实则离一异，
无有明显如幻游舞而已。
二元显现轮涅诸法，
皆无成立显而自性空，
如云住于无二觉性空，
从缘而生变迁分别，
遍满觉性明空离边中，
本来
19-4-29a
未生真如性中，
任运光明无别大平等，
悲力显现遍满轮涅诸法，
自觉本性本无变迁，
无除无立无减增无来去，
境与有境不可分为二，
无二法尽一精要界，
轮回涅槃道与果，
方位边际显现有之法，
于彼性中圆满融合，
获得大信解故除此外，
微尘许法亦无有无故，
见修果之大阳合而，
一切显现离破立法性，
以证悟信解把握分别法，
如虚空鸟迹无痕舍，
本来如是性中无造作，
安住迷乱显无边际与，
执著遍计迷
19-4-29b
乱大，
其所引发业风黑白俱，
如空中黑暗消除般，
力与刺微细幻化，
无法造作从根拔除，
如是如是彼力衰减，
如是如是智慧日明，
彼中无勤智悲力光，
虚空尽边遍满普现。
此乃本净见地自要诀，
迷显界中自息之道，
以勤业风融入中脉等，
成熟要终获此果，
于此而言极为难道，
调伏业风如制伏毒蛇，
动摇乱动极为不驯顺，
因此无偏无错道甚深。
特别觉性界不可分，
自音任运光明显现，
若依显现灯道，
19-4-30a
由要诀把握则决定密果成。
此乃佛陀持明传承，
见地河流无垢光，
旋于心海深教宝，
前译大圆满传统无瑕。
若如是知彼与他道，
不起相似混杂扰，
一切乘之究竟果，
唯此确定当了知。
如是善说功德，
本初自觉性中迷乱，
一切众生金刚心性此，
承恩普贤大乐任运成！
土牛十一月十二日文殊喜悦金刚所写，善哉！


 །མངྒ་ལཾ།། ༈ འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་གཉིས་མེད་ངང་དུ་འདུད། །རྣལ་འབྱོར་འདོད་ལ་ཉམས་ལེན་གནད་གཅིག་བརྗོད། །རང་སེམས་རང་བཞིན་རང་གིས་མཐོང་བའི་ཚེ། །གང་
19-4-30b
སྐྱེས་འབྱུང་བ་མཁའ་ལ་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པ་སྟོང་པར་ཐག་ཆོད་པས། །ཆེད་འཛིན་བཅོས་མའི་གཟེབ་དེ་རང་ཞིག་ནས། །གཟའ་གཏད་མེད་པར་གང་དགར་བོར་བའི་སེམས། །མཁའ་ལ་མཁའ་ཡི་ཚུལ་དུ་ཅི་དགར་རྩེན། །བླང་དོར་ལ་ཞེན་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་དུ། །འཁོར་འདས་དབྱིངས་ཀྱི་རོལ་པ་རྩོལ་མེད་བཀྲ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་འོད་གསལ། །ཨེ་མ་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཡེ་ནས་རང་ལ་བཞུགས་པ་རྟོག་པས་བསྒྲིབས། །མཐོང་འདོད་གཞན་དག་བཅོས་མའི་གཟེབ་ཀྱིས་བཅིངས། །འཛིན་པའི་འཆིང་རྒྱ་ལྷོད་ཚེ་རང་ཞལ་མཐོང་། ། ས་གླང་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་སུམ་ཅུ་ལའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈
修行三纲要教言.噶拉言教
ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་ཆིངས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་དགའ་རབ་ཞལ་ལུང་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཡ། ཡིན་པར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རིག་པ་འདི། །རང་སྣང་འཆར་ཚུལ་ཅིར་ཡང་མ་འགག་པས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་
19-4-31a
གི་སེམས་སུ་ཤར། །ཡིན་ལུགས་ཤེས་ན་ཕན་གནོད་བླང་དོར་མེད། །མ་ཤེས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རང་སྣང་ལ། །བརྟེན་ནས་བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་མྱོང་། །དེ་ཕྱིར་དེ་དོན་ཇི་བཞིན་གཏན་འབེབ་པའི། །བླ་མའི་མན་ངག་རང་གི་ཉམས་མྱོང་བསྟུན། །རང་སེམས་རང་ངོ༷་ཤེས༷་པ་ཐོག་མར་གཅེས། །ཡིན་ལུགས་ཤེས་ཀྱང་ཐོག་མེད་གོམས་པའི་བློ། །ཨ་འཐས་ཤུགས་ཀྱི་དེ་ཡི་དབང་སོང་ན། །འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཀྱི་གཤིས་ངན་ཉོན་མོངས་དང་། །འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཅུང་ཟད་མི་ཞི་བས། །ཅི་ནས་རང་སེམས་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ། །ཡང་ཡང་གོམས་བྱས་རྩལ་སྣང་རོལ་པ་ཀུན། །རིག་པའི་དབང་དུ་འདུ་བའི་རྩལ༷་རྫོགས༷་པ། །འདི་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་ནི། །བར་གྱི་དུས་སུ་མེད་མི་རུང་བའི་གནད། །དེ་ཕྱིར་ཉིན་དང་མཚན་མོ་དུས་རྟག་ཏུ། །རང་སེམས་རང་ངོ་སྐྱོང་བའི་དྲན་པ་དང་། །འབྲལ་མེད་རྩེ་གཅིག་གནད་དུ་མ་བསྣུན་
19-4-31b
ན། །རྟོག་པའི་རྦ་རླབས་དོན་མེད་རང་སྡུག་གི། སྣང་བ་འདི་ལས་ཅུང་ཟད་མི་འདའ་བས། །རང་སེམས་དཔང་ཚུགས་ནན་ཏན་གྱིས་ཤིག་ཨང་། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་གོམས་པའི་ལག་རྗེས་ལ། །རང་སྣང་དབང་འདུས་རིག་པའི་གདེང་ཟིན་ཚེ། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད། །འཇིགས་མེད་སེང་གེས་གངས་རྩེ་ཟིན་དང་མཚུངས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་ཤར། །ཤར་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ། །བརྟན༷་པ་ཐོབ༷་པའི་རྣལ་འབྱོར་བློ་རེ་བདེ། །ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་གསུམ། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་ཆིངས་གསུམ་སྟེ། །འདི་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མི་དེ་སྐྱིད། །དེ་སྐད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་གདམས་པ་དགེ ། མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ། །མངྒ་ལཾ།། །། ༈
辨无缚无解原始之要.观心性虚空镜
བཅིངས་གྲོལ་མེད་པ་གཤིས་ཀྱི་གནད་བརྟག་པ་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་མེ་ལོང་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
吉祥！
向文殊菩萨无二性中顶礼！
为修行者说修持要诀一，
当自心自性自己见时，
任何
19-4-30b
生起如空中蜃景，
无破立空性决断后，
刻意执着造作网自然崩，
无所执著随意安置之心，
如空中空之方式随乐游戏。
执取舍爱乐与痛苦，
分别刺痛息之性中，
轮涅境界游舞无勤灿烂，
任运成就智慧自光明。
噫！决定义理文殊菩萨，
本来安住自中为分别所障，
欲见其他被造作网束缚，
执着束缚松开时自面见。
土牛六月三十日。一切吉祥！
修行三纲要教言.噶拉言教
顶礼文殊智慧萨埵！
无有存在成立之觉性此，
自显现方式无碍故，
显有一切自
19-4-31a
心中现，
若知如是则无利害取舍。
不知二执自现中，
乃依体验苦乐利害种种，
因此如彼义确定，
上师教言依自体验。
自心自相识是首要重要，
虽知实相久远熟习分别，
执着力量随其控制，
迷心性恶烦恼与，
恐惧痛苦少许不止，
无论如何自心性实相，
反复熟习力显游舞众，
融入觉性之力圆满，
此为修持精髓，
中间时期不可或缺之要。
因此日夜恒时，
自心自相护持正念，
不离一心要诀未击
19-4-31b
中，
念头波浪无义自苦，
此现微许不超越，
自心作证勤勉啊！
如是反复熟习结果，
自显摄受觉性信得把握时，
显有无不摄受者无有，
如无畏狮子抵达雪山顶，
显有一切法身刹土中现，
现即彼处自顶解脱，
获得稳固瑜伽师心安乐。
了知性、圆满力、获得稳固三，
瑜伽修持要诀三纲要，
如此修持之人快乐，
此言文殊金刚所教授，善哉！
火鸡十月十六日。吉祥！
辨无缚无解原始之要.观心性虚空镜


 །རང་རིག་ཀུན་བཟང་འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་འདུད། །ཡིན་པར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རིག་
19-4-32a
པ་འདི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ཉིད། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་མཐོང་གྱུར་ན། །མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །འདི་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཏེ། །གནས་ལུགས་འདི་ལ་བློ་ཡིས་བཅོས་སུ་མེད། །འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་བྲལ། །སེམས་ཀྱིས་མི་མཚོན་གཉུག་མ་རང་གི་གཤིས། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་དེ་ལ་མཉམ་པར་རྫོགས། །འདི་ཡི་རྩལ་སྣང་ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་སུ་སྣང་། །སེམས་ལ་འཁོར་འདས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཤར། །ཤར་ཚད་ངོ་བོའི་གཞི་རུ་རང་གྲོལ་ཏེ། །ངོ་བོ་ལ་ནི་ཕན་གནོད་བླང་དོར་བྲལ། །དེ་ལྟར་ངོ་བོའི་བཞུགས་ཚུལ་མ་ཤེས་པར། །རྩལ་ལ་བདག་ཏུ་ཞེན་ཅིང་གཟུང་འཛིན་བརྟས། །དེའི་ངོར་བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་མྱོང་། །སྣང་ཡང་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་མེད་མོད་ཀྱི། །རང་གིས་རྟོག་པའི་དབང་གིས་ཕན་གནོད་བྱེད། །ཐོག་མེད་དུས་
19-4-32b
ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆོད་དུ། །འཁོར་བ་འདི་ན་བདེ་སྡུག་ཅི་མྱོང་ཡང་། །དེ་དེར་མ་གྲུབ་རང་སེམས་སྟོང་པའི་འཕྲུལ། །རང་སྣང་མ་འགག་ཆོ་འཕྲུལ་ཙམ་དུ་ཟད། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལ། །འཁོར་འདས་སྐྱོན་ཡོན་ཅིས་ཀྱང་མ་གོས་པས། །མནར་མེད་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་དམས་པར་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཇི་སྙེད་མྱོང་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་འདི་གཤིས་འགྱུར་བ་ཅང་མེད་ལ། །བདེ་སྡུག་མྱོང་བའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཆ། །མཁའ་ལ་ཚོན་རྩི་བཞིན་དུ་མ་ཆགས་སོ།

藏文直译成简体中文
自觉普贤文殊菩萨前顶礼。
无存在成立之觉
19-4-32a
性此，
自生智慧离边中，
若以上师教言道见，
所诠义之俱生智慧是。
此乃所诠义之实相，
此实相中不可心意造作，
此为一切法之法性，
超越因缘远离三时迁变。
心不能诠本来自性，
种种一切法于彼平等圆满。
此之力显八识聚心中现，
心中轮涅显现种种现，
所现尽皆本性基中自解脱，
本性中无利害取舍。
如是本性安住方式不知而，
执着力为我强化能所执，
于彼前经历苦乐利害种种，
虽现如是实无成立，
由自分别念力而作利害。
无始时
19-4-32b
来至今，
此轮回中无论何苦乐体验，
彼处不成立自心空幻化，
自显无碍神变而已。
心之本性明空无别中，
轮涅过失功德皆不染，
即使经历无间地狱之痛苦，
因此下劣少许无有。
有之安乐无论多少体验，
彼不使此性有丝毫改变，
苦乐体验之过失功德分，
如空中颜料般不黏着。


 །ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ལྟར། །གནས་སྐབས་དེ་ན་དེར་སྣང་དེ་ལྟར་ཞེན། །རྟོག་པའི་དབང་གི་རྣམ་གཞག་སྣ་ཚོགས་དང་། །གྲུབ་མཐའི་རྣམ་གྲངས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བརྗོད། །སེམས་ཀྱིས་བཞག་པ་བློ་ཡི་ཆོས་ཐམས་ཅད། །རང་ངོར་ཡིན་ཡིན་འདྲ་ཡང་ཡིན་པ་མེད། །དོན་ལ་མ་གྲུབ་གཤིས་ཀྱི་རང་སར་ཡལ། །བྱར་མེད་འཛིན་མེད་གཤིས་ཀྱི་དོན་རིག་ན། །རང་ངོ་ཤེས་པས་ཆོས་ཀུན་རང་སར་
19-4-33a
གྲོལ། །མཐར་འཛིན་གྲུབ་མཐའི་གཟེབ་ཀྱང་རང་སར་ཞིག །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་ཤར། །ཡེ་གྲོལ་རང་གྲོལ་ཤར་གྲོལ་མཉམ་པར་གྲོལ། །ཆེད་འཛིན་དགག་སྒྲུབ་བླང་དོར་ཆོས་ལས་འདས། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པར་རྫོགས་པའི་ཀློང་། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན། །གང་གིས་རྟོགས་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བརྗོད། །འདི་ནི་འབྲས་བུའི་ཐེག་གཅིག་ཐེག་ཀུན་རྩེ། །འདི་ལས་གཞན་པ་བླང་དོར་དགག་སྒྲུབ་ཅན། །བློས་བྱས་ལམ་གྱི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཀུན་འདི་ལ་འཇུག་པའི་ལམ་སྟེགས་ཡིན། །གྲུབ་མཐའི་ཁྱད་པར་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་། །ས་དང་ལམ་གྱི་རྣམ་བཞག་ཇི་སྙེད་པ། །དགོངས་པའི་གདེང་ཆེན་འདི་ཡི་ལ་བཟླས་ནས། །རྩོལ་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར། །རང་སེམས་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་བ་ལ། །རྟོག་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་བཅིང་གྲོལ་བྱེད། །རྟོག་མེད་མཉམ་པ་གཤིས་ཀྱི་དོན་རིག་ན། །
19-4-33b
ཡེ་ནས་བཅིང་དང་གྲོལ་བ་དམིགས་སུ་མེད། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས། །རང་བསླུས་འཁོར་བ་འདི་ན་བདེ་བའི་ཆ། །ཇི་ཙམ་མྱོང་ཡང་སུ་ཡང་མི་ཚིམ་ལ། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཕྲག་མྱོང་ཡང་སྐྱོ་མི་ཤེས། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་མུ་མེད་སྣང་བ་ཡི། །རང་སེམས་རང་བཅིངས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར། །བཅིངས་གྲོལ་མེད་པ་གཤིས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ། ཅེས་པའང་མེ་བྱ་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།།༈
俱生欢喜灯
ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་སྒྲོན་མེ་བཞུགས། ན་མོ་ཨཱཪྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས། །ཡེ་ནས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་ཞིང་། །འདི་ནི་གནས་ལུགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གདོད་མའི་ཆོས་དབྱིངས་སོ།

藏文直译成简体中文
如宝石被染料染色，
暂时彼处如是显如是执，
依分别力安立种种与，
宗派类别种种称。
心所安立意之一切法，
自前有似存在然无有，
实则不成本性自处消，
无作无执本性义了知，
自相识故一切法自处
19-4-33a
解脱。
边执宗派网亦自然崩，
显有无余法身刹土现，
本解自解现解平等解，
超越刻意执着破立取舍法，
本性自性悲心自性，
轮涅诸法平等圆满界，
一精要自生智慧义，
谁若证悟称为大圆满。
此乃果乘一乘众乘顶，
此外他者有取舍破立，
心造之道乘称，
彼等皆是趣入此之道阶。
宗派差别乘次第，
地道安立无论多少，
见地大信解此中会合，
无勤平等究竟成。
自心随随分别，
由分别力如是束缚解脱，
若了无念平等本性义，
19-4-33b
本来束缚解脱不可得。
如梦般由自心性，
自欺轮回中乐分，
无论多少体验谁也不满足，
经历百种痛苦亦不知厌。
如是如是无尽显现，
自心自缚连环旋转，
若证无缚解本性义，
则获不变大乐。
阿啦啦吙！
火鸡七月初八文殊金刚所写，吉祥！
俱生欢喜灯
顶礼圣文殊！
十方三时所摄法，
本来显空无别平等

 །དེ་ཡི་ངང་ན་འཁོར་འདས་ཐ་དད་མེད། །བདག་དང་གཞན་མེད་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྲལ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སྣང་སྟོང་ཐ་དད་མེད། །དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འདུས་མ་བྱས་ཏེ་རང་
19-4-34a
བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དབྱིངས་གཅིག་རང་འོད་གསལ་ལས་གཞན་གང་མིན། །གཞི་དབྱིངས་རྒྱ་མཚོའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །འཛིན་པའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་རྒྱུད། །ཆུ་རླབས་ལྟ་བུར་བྱུང་བའི་རང་སྣང་ལ། །བདག་གཞན་གཟུང་འཛིན་མི་མཉམ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །སྣང་ལ་དེར་ཞེན་དེ་ལ་དེར་བཏགས་ནས། །འཁོར་འདས་སྣ་ཚོགས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་འདྲར་མཐོང་། །ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་གདམས་པ་ཡིས། །ཆོས་ཉིད་གཞི་ཡི་གནས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་། །འཛིན་སེམས་རྦ་རླབས་རང་སར་གྲོལ་ནས་སུ། །མ་ལ་བུ་ཐིམ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞིའི་ཚེ། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་གཅིག་མཉམ་པའི་དོན་ལ་གནས། །དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མི་དམིགས་ཤིང་། །བདག་མེད་གཞན་མེད་སྲིད་དང་ཞི་བ་མེད། །སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་འགྲོ་འོང་བྲི་གང་མེད། །མ་ལུས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཟླུམ་པ་གང་། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །འདི་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་
19-4-34b
ཟབ་མོའི་དོན་དེ་ནི། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ངོ་སྤྲད་ནས། །མ་ཡེངས་དྲན་པ་རྒྱུན་ཆགས་གོམས་གྱུར་ན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡི། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ས་མཆོག་ལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གནས་པར་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི། །མཐར་ཐུག་སྔགས་ལམ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །འདི་ནི་ཀུན་རྫོགས་ལམ་གྱི་རྩེ་མོར་ཕྱིན། །འདི་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འདི་ལ་གང་གནས་བདེ་ཆེན་མཁའ་མཉམ་འཐོབ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་འདི་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག །ཟབ་མོའི་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་ས་ཕག་ཟླ་༤ཚེས་༢༡ལ་རྫ་རྒྱལ་དགོན་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་འཕྲལ་དུ་བྱུང་བ་ཡི་གེ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈
心性修持虚空际
སེམས་དོན་ཉམས་ལེན་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་བཞུགས། ཨོཾ། སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདེ་བ་ཆེ། །རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེ་ལ། །བཏུད་ནས་གསང་བའི་མན་ངག་བསྟན། །ཡིད་དཔྱོད་སེམས་ཀྱི་ཁང་བུ་བཤིག །
19-4-35a
བློ་བྲལ་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །དང་པོ་འགྱུ་དྲན་ཝ་ལེ་བའི། །རང་སེམས་ཕྱི་ནང་གང་དུ་གནས། །དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་ཅི། །གང་ལས་བྱུང་ཞིང་གང་དུ་འགག །ལེགས་བརྟགས་གཞི་རྩ་ཆོད་པ་ན། །མ་འགག་གསལ་ཡང་ངོ་བོ་སྟོང་། །གསལ་སྟོང་ཐ་དད་དུ་མེད་ཅིང་། །བརྗོད་བྲལ་ཉིད་དུ་ཉམས་མྱོང་བའི། །ངེས་ཤེས་མྱོང་བས་གཏན་ལ་ཕབ། །དེ་ཡང་འཛིན་ཞེན་མྱོང་བ་དང་། །འདྲིས་ཕྱིར་དགག་སྒྲུབ་མི་བྱ་བར། །རང་སོར་ལྷོད་ལ་རང་བབ་བལྟ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་མེད་ལ། །སྟོང་སྣང་ལ་སོགས་སྒྲ་རྟོག་གི། ཡུལ་མེད་ཟང་ཐལ་ལྷུན་འབྱམས་ངང་། །འདི་ཞེས་གང་ཡང་མ་མཐོང་ཡང་། །མ་མཐོང་ལུས་པ་གང་མེད་པར། །རང་གི་ཆོས་ཉིད་རང་རིག་ལ། །མངོན་གྲུབ་བསལ་བཞག་མེད་པར་འཆར། །རྟོག་པའི་དྲི་དང་ཐེ་ཚོམ་གྱི། །ཟུག་རྔུ་ཆད་པ་ནམ་མཁའ་ལ། །ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །དེ་ཚེ་འོག་རླུང་ཅུང་ཟད་བསྐུམ། །
19-4-35b
སྲིན་ཞལ་འཛུམ་པ་ཙམ་གྱི་ཚད། །དེ་ནི་བདེ་བ་གནད་ཀྱི་བརྡ། །རོ་འཛིན་གང་ལའང་མ་རེག་པར། །ཁ་ནི་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་བཞིན་པ། །དབྱེར་མེད་གནད་ཀྱི་བརྡ་ཞེས་གསུངས། །འདྲེན་བྱེད་ཧ་རེར་ནམ་མཁར་གཏད། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་མ་བཀག་པར། །དེ་ནི་གསལ་བ་གནད་ཀྱི་བརྡ། །མིག་འབྲས་མི་གཡོ་ཙེན་ནེར་བཞག །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་མ་གཡོས་པ། །དེ་ནི་མི་རྟོག་གནད་ཀྱི་བརྡ། །བརྡ་བཞི་ཀློང་སྡེའི་མན་ངག་སྟེ། །འདི་དང་ལྡན་ན་རང་ཤུགས་ཀྱིས། །སེམས་དང་ཆོས་ཉིད་འདྲེས་པར་གསུངས། །

藏文直译成简体中文
彼性中轮涅无差别，
无我他离一切二法，
境与有境显空无差异，
如是证悟之智慧，
无为自
19-4-34a
生智慧是，
唯一境界自光明外无他，
基境大海性中未动而，
由执着力众生各自相续，
如水波般生起自显中，
我他能所不平等种种显，
显而执著于彼标立后，
轮涅种种如梦如幻见。
甚深实相证悟教授，
法性基之状态大海性，
执心波浪自处解脱后，
如子融入母遍计息灭时，
一切住于唯一境平等义。
彼中无始中末所缘，
无我无他无有轮涅，
无生无灭无来去无减增，
无余平等圆融者，
最极大乐本性，
如是瑜伽
19-4-34b
甚深义，
由上师口诀道指点后，
不散正念相续熟习，
普贤无别，
大乐金刚般地胜，
此生中即将完全安住。
般若波罗蜜多修持，
究竟密乘俱生大乐，
大圆满自生智慧，
此乃圆满道之巅峰。
如此应了知应修持，
瑜伽道中之王，
谁住此中获大乐如空，
愿一切众生了知此义！
具此甚深义于土猪四月二十一日，在瓷王寺中从文殊喜悦金刚意海中即刻涌现，文字传播增善妙。
心性修持虚空际
嗡！显有本来大乐，
明空双运智慧身，
文殊自生灯，
礼敬后示密诀。
破意识心屋，
19-4-35a
离心本来自面见。
首先飘荡动摇纷乱，
自心内外何处住，
形状颜色特征何，
从何而生于何灭，
善观察基根断时，
不灭明显然本性空，
明空无有差异，
离言说中亲身体验，
定解经验决定。
彼亦执着体验与，
熟悉故不作破立，
自处放松观自然。
境与有境无二中，
空显等声分别，
无境通透任运遍满性，
此者何亦未见然，
未见余下何无，
自法性自觉，
现成无除立显现。
分别念气味疑惑，
刺痛断如虚空，
日升起般出现。
彼时下风略收，
19-4-35b
如齿微笑程度，
彼为快乐要诀表征。
舌不触任何，
口微微开，
称为不二要诀表征。
引导目视空，
诸根亦不阻，
彼为明显要诀表征。
眼球不动端正安，
诸根亦不动，
彼为无念要诀表征。
四表征龙藏部口诀，
若具此则自力，
心与法性融合所说。


སེམས་དང་ཆོས་ཉིད་འདྲེས་པར་གསུངས། །བྱེད་པ་དེ་རྣམས་རྩོལ་བ་ཡི། །གཡོ་བས་མ་གོས་རང་བབས་སུ། །རང་གནས་མི་བསྒུལ་བསམ་བྲལ་བར། །ཡིད་དཔྱོད་ཀུན་སྤངས་གནས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྙོག་མ་ཅན་གྱི་ཆུ། །མ་བསྒུལ་ངང་གིས་དྭངས་པ་བཞིན། །རྟོག་པ་གཤིས་སུ་ཉལ་བ་ན། །ཆོས་ཉིད་རང་མདངས་ངང་གིས་འཆར། ། ཧར་རེ་ཙེན་ནེ་མི་གཡོ་བ། །གོམས་པ་ཆགས་ཤིང་བརྟན་པ་གཅེས། །མཚན་མེད་རྫོགས་པའི་
19-4-36a
རིམ་པ་སྟེ། །མན་ངག་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །དུ་བ་ལ་སོགས་རྟགས་རྣམས་ནི། །འདི་ཡི་ངང་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་ཀྱི་སྤྲིན། །རང་སེམས་མཁའ་ལ་གང་སྣང་བར། །དགག་སྒྲུབ་རེ་དོགས་མེད་པར་ནི། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་རང་བབ་ལ། །འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡུན་དུ་བསྲིངས། །སད་རྨི་གཉིད་འཐུག་སྙོམས་འཇུག་བཞིར། །ཁྱད་མེད་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་གི༑ གོམས་པ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་བར། །དེ་དང་གནད་དུ་བསྣུན་པ་གཅེས། །ཆོས་ཉིད་རང་གདངས་དབྱིངས་རིག་གི། སྣང་ཆ་མ་འགག་བཀོད་པའི་སྤྲིན། །གཉིས་མེད་རང་ཤར་གནད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་མངོན་རྟགས་འཛིན། །སྒྲིབ་པའི་བུམ་པ་རིམ་བྲལ་ལས། །སྒྲོན་མེའི་འོད་ནི་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཐོག་མེད་གཤིས་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །ཀུན་རྟོག་གཉིས་སྣང་ཟད་པ་ན། །ཆོས་ཀུན་མི་གཉིས་ཐིག་ལེ་ཆེ། །འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །
19-4-36b
ལམ་གྱིས་བགྲོད་བྱ་མཐར་ཐུག་གོ། ཨེ་མ་རང་རིག་འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས། །ཨ་ཧོ་གཉིས་མེད་ཚུལ་དུ་གསུངས། །ཨ་ཏིའི་ལམ་གྱི་སྐལ་ལྡན་ལ། །ཨཀྵ་ར་འདི་སྙིང་ལ་བྲིས། ། སྟག་ཚང་རི་ཁྲོད་དུ་སྡོད་སྐོར་ཞིག་ལ་བྲིས།། ༈ །།
心性窍诀
སེམས་དོན་གདམས་ངག་བཞུགས། མགོན་མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་བླ་མར་འདུད། །གྲོགས་ཟོལ་མེད་འདུན་རྣམས་ཚུར་ཉོན་དང་། །ལམ་འགྲན་མེད་གནད་ཀྱི་ཚིག་གསུམ་བཤད། །སེམས་བཅོས་མེད་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་ཞོག །དེར་ཡེངས་མེད་དྲན་པ་ཙམ་ཞིག་བརྟེན། །ཕ་འགྲན་མེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལ། །བུ་རྙོགས་མེད་དད་པས་གསོལ་བཏབ་ན། །དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་དོན་བརྒྱུད་ཀྱི། །བྱིན་ཟླ་མེད་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ལས། །གཤིས་བརྗོད་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས། །བློ་བཟོ་མེད་འདི་ག་རྗེན་ནེ་བར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་སྒོམ་དུ་ཤར་བའི་ཚེ། །དོན་སྒྲིབ་མེད་རིག་པའི་རང་སོ་ཟིན། །རྩལ་མུ་མེད་རྣམ་རྟོག་གང་ཤར་ཡང་། །དགག་སྒྲུབ་མེད་རིག་པ་རང་གི་ངང་། །ཆེད་གཏད་མེད་གང་
19-4-37a
ཤར་རོལ་པའི་རྒྱན། །རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་ཅི་བྱས་སྒོམ་གྱི་དོན། །དེ་བར་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ན། །ཉིན་མཚན་མེད་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་ངང་། །སོ་ཟིན་མེད་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་ཡལ། །ཡིད་གཏད་མེད་སྨྱོན་པ་ཨ་ལ་ལ། །དོན་ནོར་མེད་མཐོང་བས་མུན་པ་སངས། །མུ་ཐུག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས། །བདེ་འགྱུར་མེད་ཐོབ་པས་རྟག་ཏུ་སྐྱིད། །སྡུག་དོན་མེད་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་ལ། །མཐའ་ཚད་མེད་རང་མདངས་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ། །དཔལ་འཛད་མེད་རྒྱལ་བའི་འབྱོར་བ་ཀུན། །འདིར་འབད་མེད་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་འབྱུང་། །སེམས་བཟློག་མེད་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལྟ་བུ། །ཆེད་བཀག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཤར་བ། །ལམ་རྩོལ་མེད་འདི་ཡི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན། །རྗེ་འཆི་མེད་པདྨ་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི། །བྱམས་ཟླ་མེད་ཕ་ཕོག་ཆོས་སྐལ་འདིའི། །དྲིན་འཁོར་མེད་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་རྣམས། །ལམ་རྩོལ་མེད་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་ལས། །དཀའ་ཚེགས་མེད་བདེ་ཞིང་ཆེས་མྱུར་བར། །གནས་བླ་མེད་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འཛེགས། །ཨ་
19-4-37b
ལ་ལ་ཧོ། རབ་ཚེས་ལྕགས་བྱ་ཟླ་༢ཚེས་༢ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ།

藏文直译成简体中文
心与法性融合所说。
作为彼等勤作之，
动摇不染自然中，
自住不动离思维，
舍弃意识一切而安住。
如同混浊之水，
不搅动自然澄清般，
念想本性安息时，
法性自光自然显。
明澈端正不动，
熟习形成稳固为要。
无相圆满
19-4-36a
次第，
一切口诀之王。
烟等诸相，
皆于此性中圆满。
乐明无念体验云，
于自心空中显现，
无破立无希惧，
于法性中自然，
唯安置久远持续。
醒梦熟睡等持四，
无差别光明周遍，
熟习未成界域前，
与之要诀击中为要。
法性自光境界觉，
显分无碍庄严云，
无二自现要诀，
持智慧身现相。
离障碍瓶渐次，
如灯光般显现。
本来安住本性，
遍计二现尽时，
诸法不二大精要，
果位自生智慧，
一切佛陀自性，
19-4-36b
道之所行究竟。
呜呼自觉文殊，
阿吙无二方式所说，
阿底道之具缘者，
字句此于心中书。
虎穴山中于住期所写。
心性窍诀
顶礼无等怙主文殊上师！
伴侣无伪友众且听！
道无比要诀三句说。
心无造作性中平静住。
于彼无散正念稍依靠。
父无比持明传承，
子无浊信心祈祷时，
境无生证悟义传承，
加持无比入于心，
本性无言亲身体验时，
心无造作如是赤裸中，
无疑修现时，
义无障觉性自位得。
力无边妄念任何生，
无破立觉性自性中，
无刻意任何
19-4-37a
现游戏庄严。
无造作随何作皆修义。
无间修持时，
无日夜光明周遍中，
无把握轮回迷现消，
无意注疯狂阿啦啦！
义无错见故暗消，
无边际智慧显现广，
乐无变获故恒时安，
苦无义体验之众生，
无边际自光悲心遍。
德无尽佛陀富饶一切，
此中无勤手掌中生。
心无逆转如海浪，
无特别阻碍智慧显，
道无勤此之特色是。
尊无死莲师传承，
爱无比父所得法分此，
恩无回报获之有福众，
道无勤宝贵阶梯，
无艰难安乐极速，
处无上果位胜登。
阿
19-4-37b
啦啦吙！
胜生铁鸡二月二日文殊金刚所写。


 །༈ རྫོགས་ཆེན་གདམས་པ། རང་བྱུང་རིག་པ་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ནི། །ཡེ་ནས་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཤིས་ལུགས་ཡིན། །རང་ཐོག་རང་བབ་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཚེ། །རང་གནས་དོན་ལ་ཡ་མཚན་ལྟད་མོ་མཐོང་། །རིག་པ་ཉག་གཅིག་གཟའ་གཏད་མེད་པ་ལ། །བྱར་མེད་རང་བཞག་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །མ་བཅོས་ངང་དེར་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་གནས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རང་བཞག་ཕན་གནོད་བྲལ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །རྣལ་མ་དལ་བ་བག་ཡངས་ཟང་ཀ་མ། །ཅོག་གཞག་བཞི་ཡི་དགོངས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད། །མ་བཙལ་གཞིར་རྫོགས་ལྟ་སྒོམ་ཆོས་ལས་འདས། །བློ་འདས་གདོད་མ་ཆོས་སྐུ་རང་ཤར་ལ། །ཐེ་ཚོམ་རྣམ་རྟོག་དྲྭ་བས་སྒྲིབ་ཏུ་མེད། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་གྱུར་པ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ངང་། །རང་ས་ཟིན་པ་རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་མཆོག །ལམ་དེར་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་སྐལ་བཟང་ལ། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་
19-4-38a
ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཡིས་མགོན་མཛོད་ཅིག །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མས་བར་ཆད་སོལ། །ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །མེ་བྱ་ཟླ་བཅུ་གཅིག་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལའོ། །མངྒ་ལཾ།། །། ༈
大圆满言教
རྫོགས་ཆེན་གདམས་པ་བཞུགས། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་། །གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཉིད་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་མེད་པས། །མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུད། །ཐ་མལ་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་བྲལ་བར་ཞོག །གསལ་རིག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་འདི་ཀ་ལ། །བསྒོམས་ནས་གསལ་བ་གསར་དུ་འཚོལ་མི་དགོས། །གསལ་ལེ་ཡེ་རེ་བ་འདི་རང་གི་བབ། །གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་། །མ་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་བཞིན་མཐའ་དབུས་བྲལ། །གསལ་ཙམ་དེ་ཉིད་སྟོང་པར་རང་གིས་གནས། །བློ་བྱས་སྟོང་པས་རང་མགོ་མ་སྐོར་ཅིག །རང་སེམས་གསལ་བ་རང་གི་ཉམས་མྱོང་ལ། །
19-4-38b
གསལ་བཞིན་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་རང་གིས་མྱོང་། །གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད། །གཞན་གྱིས་བསྟན་མི་ནུས་ཏེ་རང་གིས་རྟོགས། །བརྟག་ཅིང་བཅོས་པའི་ཡིད་དཔྱོད་རྟོག་པའི་དྲིས། །མ་བཅོས་རྣལ་མར་བཞག་ནས་སོ་ཟིན་ཚེ། །གཉུག་མ་རྒྱལ་པོའི་རང་ཞལ་རང་ལ་མངོན། །ཐེ་ཚོམ་དྲྭ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆོད་པར་འགྱུར། །ཡེ་ནས་འདི་ལྟར་ཡིན་མོད་ཐོག་མེད་ནས། །གོམས་པ་རྟོག་པ་རྙོག་མ་བསླང་བའི་ཕྱིར། །བཞག་ཀྱང་འདི་ཞེས་ངེས་པ་མི་རྙེད་ལ། །དཔྱད་ཀྱང་རྣལ་མ་མཐོང་བ་དཀའ་བས་ན། །དང་པོ་རྟོག་པའི་རྦ་རླབས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །མ་བསྒུལ་རྙོག་མ་དྭངས་པའི་ཆུ་ལྟོས་ལ། །དཔེ་དེས་རང་སེམས་རང་བབས་ལྷོད་མཁས་པའི། །བཞག་ཐབས་མན་ངག་གོམས་པ་གནད་དུ་ཆེ། །མ་བཅོས་བཞག་པས་བཅོས་མེད་གཤིས་ཀྱི་དོན། །རང་གིས་གསལ་ན་དེ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེ། །སྣང་སྲིད་གདར་ཤ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུས་ཆོད། །བྱ་སླ་དོན་ཆེ་ཐེག་པའི་རྩེ་མོར་བགྲོད། །བརྗོད་མེད་
19-4-39a
རིག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ། །གསལ་འཛིན་སྟོང་འཛིན་འཛིན་སྟངས་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གནས། །དེ་འདྲ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལགས། །ས་གླང་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་ཚེས་བརྒྱད་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས། ༈
雅鸣达噶十一了义偈
ཡ་མནྟ་ཀའི་ངེས་དོན་ཚིགས་བཅད་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
大圆满教授
自生觉性义俱生，
本来诸法之性相，
自上自然离勤成时，
自住义中见奇妙景象。
唯一觉性无执著，
无为自置如虚空中，
无造性中住无可修，
种种显现自置离利害。
诸法一切基中任运圆，
自然安闲宽松通透，
四安置见地一切法，
未寻基圆超见修法。
超心本初法身自现中，
疑惑妄念网无法遮蔽。
诸法平等中圆满，
自生智慧一精要中。
自位把握瑜伽道之胜，
此道修持具福者，
持明上师
19-4-38a
众加持。
本尊寂忿天众愿护佑！
三处空行守护除障碍！
殊胜道圆满二利任运成！
火鸡十一月十八日。吉祥！
大圆满教授
显有无余普贤刹，
本来本净佛文殊，
离彼无有他法故，
平等性中无二顶礼。
平常知觉离造作安置，
明了不间断此，
不需修后另寻明了，
明晰明亮此自然状态。
明了本体内外任处，
不成如虚空界离边中。
明了彼即空性自住，
莫为分别空转自头。
自心明了自身体验中，
19-4-38b
明而未生空自体验。
明空无别离言平等性，
他不能示自己证悟。
观察造作意念分别气味，
无造自然安置把握时，
本来王之自面自前显，
疑惑之网极为断除。
本来如此然自无始，
习惯分别浑浊起故，
安置亦不得此确定，
观察亦难见自然，
首先为息分别波浪，
不动浊水澄清观看，
彼喻自心自然松善，
安置方法口诀熟习要紧。
无造安置则无造本性义，
自己明了彼即大圆满。
显有彻底彼一切断，
易行义大到达乘顶峰。
无言
19-4-39a
觉性现前时，
明执空执执著方式界中消，
无论如何显现皆住本性中，
如是为大圆满瑜伽。
土牛十一月初八日文殊喜悦金刚随显而写，善妙吉祥！
雅鸣达噶十一了义偈


 །ཨེ་མ་ཧོ། ངོ་བོ་ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད། །ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་པ་ལས། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ན་མེད། །ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས། །མ་གཡོས་མི་གཡོ་གཡོ་མི་འགྱུར། །སྐྱེ་མེད་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ། །སྲིད་དང་ཞི་བར་ཤར་བའི་ཚེ། །ངོ་བོ་མ་རིག་རྩལ་སྣང་ལ། །བདག་ཏུ་ཞེན་པས་འཁྲུལ་པ་བརྟས། །གཟུང་འཛིན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་མུ་མཐའ་མེད། །
19-4-39b
འདི་ཀུན་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ། །ཡངས་སོ་ཆེའི་མུ་མཐའ་མེད། །མ་བྱས་ལྷུན་རྫོགས་ངོ་མཚར་ཆེ། །སྤྲོས་ན་ཕྱོགས་དང་དུས་མཐར་ཁྱབ། །རང་བཞིན་གཡོ་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །བྱས་དང་བྱེད་པོ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ། །བཏགས་ནས་བླང་དོར་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རིག་ན། །རྒྱུ་འབྲས་བླང་དོར་ཆོས་ལས་འདས། །གཟུང་འཛིན་ཞེན་ཆགས་བརྟས་པ་ལས། །ང་རྒྱལ་དབང་གིས་དྲེགས་པ་ནི། །གཤིན་རྗེ་བདུད་སོགས་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཀུན་ཀྱང་འཇོམས་པ་འཇམ་པའི་དཔལ། །རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀྱང་། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་དུ། །འཇོམས་བྱ་འཇོམས་བྱེད་ཚུལ་དུའང་སྣང་། །བྲི་གང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རྟོག་མེད་ནོར་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱར་འབད་མེད་འཆར། །ཡང་དག་དོན་ལ་གཉིས་མེད་ཀྱང་། །གཟུང་འཛིན་ཅན་ལ་གཉིས་སུ་སྟོན། །གཉིས་སུ་མེད་པར་
19-4-40a
ནམ་རྟོགས་ན། །བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་དེ་རུ་སྣང་། །འདི་དོན་གང་གིས་རིག་པ་ངེས། །སྲིད་གསུམ་ཟ་བ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་ཟ་བ་ཡི། །ཡ་མནྟ་ཀའི་དོན་མཐོང་ཡིན། །ཤིང་ལུག་ཟླ་བཅུ་ཐམ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཡང་བཟློག་གི་བསྙེན་མཚམས་ལ་གནས་པའི་ཐུན་གསེང་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་བློ་མཚོ་ལས་འཕྲལ་དུ་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈
胜清净了义意趋
དཔལ་ཡང་དག་གི་ངེས་དོན་རུ་ལུའི་དགོངས་པ་བཞུགས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་རྟག་པར་བཞུགས་ཉིད་ལ། །ཡང་དག་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྔགས་པ་གང་དེས་སྐྱོངས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞེས། །བཏགས་པས་ཐ་དད་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་དེ་གཅིག་པུར། །གཉིས་ཆོས་དབྱེ་བ་ནམ་ཡང་མི་དམིགས་སོ།

藏文直译成简体中文
呜呼！
本性本净离戏论，
自性任运无变化，
悲心遍及神变大，
三身无别觉性中，
所谓法无他处有，
一切唯一精要中，
未动不动不变动，
无生之生神变中，
轮涅显现时，
本性无明力现中，
执为我故迷乱增，
能所执连环旋转，
乐与苦不可思议，
众生界显现与，
佛陀加持无边际，
19-4-39b
此等境界神变大，
广大无边际，
无作任运奇妙大，
广说遍及方位时际，
自性不动平等性，
所作作者因缘，
安立后取舍种种行，
若知平等性义，
超越因果取舍法，
能所执着增盛后，
我慢力傲慢，
阎罗魔等大力众，
皆降服文殊，
自生觉性智慧是，
于彼一切平等然，
如梦幻游舞中，
所降能降方式亦现，
离减增智慧身，
无念如宝方式，
种种幻变网之舞，
无尽所化无勤显，
真实义中无二然，
能所执者前示二，
无二
19-4-40a
何时证悟时，
加持神变彼处现，
此义谁了知，
三界吞噬阎罗众，
无余吞噬于法界，
即是见到雅曼达嘎义。
木羊十月初十日于遮回遮闭关期间休息时从文殊喜悦意海中即刻如波浪般涌现，吉祥！
胜清净了义意趋
无二大智慧，
遍轮涅常住中，
胜义真实性，
三时诸佛所赞彼护持。
法界与自生智慧，
名称差异义无二，
一切平等性唯一，
二法差别从不见。


 །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀློང་འདིར་འདུས། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། །འདིར་ནི་སྐུ་
19-4-40b
གསུམ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཅེས་སུ་བཤད། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ། །དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མཚན་མའི་ཆོས་ལས་འདས། །ཚིག་གིས་མི་མཚོན་རང་བཞིན་བབ་ཀྱིས་གསལ། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གྲྭ་ཟུར་མེད་པར་ཟླུམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །འདི་ལས་ནམ་ཡང་གཡོ་བ་མེད་བཞིན་དུ། །མུ་མེད་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་སྣང་བའི་ཆ། །མ་འདྲེས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེ། །མ་རྟོགས་སྲིད་འགྲོ་ཉམས་ངའི་སྣང་བ་ལ། །དབུགས་འབྱིན་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིར་ཡང་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག །ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད། །ཐེག་དགུ་དབང་བཅུ་སྟོབས་བཅུ་ས་བཅུ་གཅིག །ལ་སོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པར་སྣང་། །ཀུན་གྱི་འཕྲོ་གཞི་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྩལ་སྣང་བཀོད་པའི་བྱེད་
19-4-41a
པོ་སྲོག་གི་རླུང་། །ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས། །རྡོ་རྗེ་གསང་བར་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད་པ་ཤར། །འདི་ནི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་རོལ་སྟོན་འཕྲུལ་པོ་ཆེ། །གང་གིས་བཟླས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲིབ་པའི་ཤིང་། །ལྷག་མེད་ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཕྲོ། །ཨེ་མ་ཧོ། ལྟོས་ཤིག་རུ་ལུ་གསང་བ་ཆོས་ཉིད་སྒྲ། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལྷན་སྐྱེས་སྔགས་ཀྱི་གཏེར། །འཕྲུལ་ཆེན་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་དམ་པའི་མཛོད། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཐུན་དེང་སྒྲུབས་འཚལ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་པ་འགྱུར་མེད་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་རུ་ལུ་བཟླས་སྐབས་ཡིད་ལ་རང་ཤར་བ་ལྟར་ཤིང་སྤྲུལ་ཟླ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་དེ་འཕྲལ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཀོད་པ་དགེ། ། ༈
贝玛旺切了义法
པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ངེས་དོན་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
三世诸佛大乐界中汇，
甚深瑜伽心性界中圆，
此中三
19-4-40b
身本来任运成，
空行幻化胜乐作解说。
法性菩提心中离生死，
超越三时迁变相法，
言不能诠自性自明显，
一精要无角隅圆满，
此为金刚心之坛城，
从此永不动摇而，
无边方位与时之显现分，
不混明显绚丽幻变大。
未证有情恐怖显现中，
安慰清净智慧坛城现。
菩提心性方便智慧相，
身语意具四印亦示现。
五智具足六波罗蜜多，
具七双运八圣道支，
九乘十灌十力十一地，
等幻化网游舞显现。
一切发源自生菩提心，
力现布设作
19-4-41a
者命气，
五字吽字大乐中，
金刚秘密八字布设现。
此乃天咒金刚心，
一切事业游示幻变大，
谁若仅念诵即障碍树，
无余吞噬智慧火光放。
呜呼！
观此如意珠秘密法性声，
善逝藏性俱生咒之藏，
幻变大文字加持圣藏，
依此成就殊胜共同请。
此乃米庞不变不动金刚于如意珠念诵时意中自现，如木猴十月二十一日即刻成文字善哉！
贝玛旺切了义法


 །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དོན། །གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་གཤིས་སུ་ཆོས་ཀུན་མཉམ། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །འདི་ལས་ནམ་ཡང་གཡོ་བ་ག་ལ་སྲིད། །འདི་དོན་མ་རྟོགས་མི་མཉམ་སྣང་བ་ལ། །གཟུང་འཛིན་སྣང་ཆར་འཛིན་པའི་
19-4-41b
སེམས་ཞེན་ཏེ། །སྣང་སེམས་རང་དབང་མ་འདུས་འགྲོ་བ་རྣམས། །སྒྲོལ་ཕྱིར་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཀུན་ལས་ཕུལ་བྱུང་ཐབས་ཆེན་གསང་བའི་སྔགས། །ལམ་མཆོག་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་མྱུར་འགྲོས་ཀྱིས། །ཐེག་པའི་རྩེར་ཆིབས་རྟ་སྐད་ཐེང་གཅིག་གིས། །མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་ཟློས་ན། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །རང་དབང་མ་གྱུར་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རིག་པའི་ངང་དུ་རྫོགས། །དེ་ཉིད་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་བརྗོད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་རོལ་བཞིན་དུ། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས། །རྟ་ཡི་མགྲིན་གླུས་མ་ཚོགས་དབང་དུ་སྡུད། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་འགུགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྒྱལ་རྣམས་གཞན་དོན་བསྐུལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འགྲོ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་སྡུད། །སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །བདེ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །འདི་ཡི་ལྷ་སྔགས་དམིགས་པའི་ཐབས་བརྟེན་ན། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ཆེན་
19-4-42a
Page 19-4-42a and 19-4-42b are merged to 19-4-41a and 19-4-41b.Please see the texts and images of 19-4-41a and 19-4-41b.
19-4-42b
Page 19-4-42a and 19-4-42b are merged to 19-4-41a and 19-4-41b.Please see the texts and images of 19-4-41a and 19-4-41b.
19-4-43a
པོའི་མཐུས། །ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་སྩོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་འདུ། །རྟ་འདྲའི་ལས་རླུང་སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་འདུས། །སེམས་ནི་རང་བྱུང་རིག་པའི་ངང་དུ་ཐིམ། །སྣང་གསུམ་འཕོ་བ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུར་འགགས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་པའང་རབ་ཚེས་ས་སྤྲེལ་དབོ་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་དགའ་ལུང་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་མི་ཕམ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈
功德金刚甘露了义意趋
ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངེས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བཞུགས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། །ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ། །སྡུག་བསྔལ་རྒུད་པའི་མིང་ཡང་མེད། །དོན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་མོད་ཀྱི། །རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དབང་སོང་བས། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱམས། །ཐུགས་རྗེས་འབྲེལ་བའི་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་རྟོག་ནད་ཀྱིས་མནར་བ་ལ། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འགྱེད། །ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་མཐའ་ཡས་པ། །ཀུན་ཀྱང་ཕན་བདེའི་
19-4-43b
གསོས་འགྱུར་མེད། །ཡང་དག་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ནི། །མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། །དེ་ཡི་ངང་དུ་ཆོས་ཀུན་རྫོགས། །བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད་པར་མཉམ། །དོན་གྱི་བདུད་རྩི་འདི་རྟོགས་ན། །བདུད་རྩིར་མ་གྱུར་ཆོས་མེད་པས། །སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་གི། ཆེ་མཆོག་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །དེ་ཚེ་དུག་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་དང་། །ཕུང་ལྔ་དབང་ལྔ་སྨན་ལྔ་སོགས། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི། །བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཨེ་མ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །ཀུན་གྱི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文直译成简体中文
显空不二唯一精要义，
本来不变本性诸法等，
平等义即大圆满，
此离动摇何时可能？
未悟此义不平等显现中，
执着能所显现分的
19-4-41b
心，
显现与心未自控之众生，
为度故乘种类虽无量，
超胜一切大方便密咒，
殊胜道如马王疾驰，
乘坐乘顶马鸣一声，
回归平等大圆满，
显现有之一切诸法，
无少许不自在，
一切自生觉性中圆满，
彼即莲花自在王所说。
享受一切妙欲而，
本来清净离垢莲花部，
马颈歌集聚母众，
二种成就无碍招摄。
大悲引诸佛利他，
大悲贪摄众生入界，
轮涅共荣轮涅一切主，
大乐莲花自在王，
依此尊咒观想方便，
智慧悲心大
19-4-43a
愿力，
速疾趣地道无碍赐成就，
显有骄慢无自在汇聚，
如马业气集于心力，
心融入自生觉性中，
三现迁变永不变法身灭，
大乐金刚胜身此生成就。
阿啦啦吙！
此亦于胜生土猴二月二十三日于嘎隆胜乐宫中，由米庞莲花自在金刚所写，善哉！
功德金刚甘露了义意趋
若证平等性义，
一切甘露大乐，
本来本净佛中，
痛苦衰败名亦无。
实相虽如是安住，
由自现迷乱力，
众生漂于苦海，
具悲佛陀众，
对遭妄念病所恼，
放射正法甘露光，
无边法门，
皆为利乐
19-4-43b
医不变。
真实义之甘露，
平等大圆满，
彼性中一切法圆满，
好坏取舍无平等。
若悟义甘露，
无非甘露法，
显有甘露清净，
胜尊见解现前。
彼时五毒五大与，
五蕴五根五药等，
一切具五智，
成为甘露。
呜呼甘露大乐！
自生菩提心天，
普贤一切之主，
一切吉祥前顶礼！


 ། ཞེས་པའང་ས་སྤྲེལ་ཟླ་གཉིས་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་མི་ཕམ་པ་ཆེ་མཆོག་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་དགེ །། ༈
金刚橛了义意趋
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ངེས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བཞུགས། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན། །གཉིས་ཆོས་ཀུན་བྲལ་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེ། །སོ་སོ་རང་གི་རིག་པས་མངོན་བྱས་པ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྒུད་བྲལ་གཞོན་ནུ་ཉིད། །
19-4-44a
Page 19-4-44a and 19-4-44b are merged to 19-4-43a and 19-4-43b.Please see the texts and images of 19-4-43a and 19-4-43b.
19-4-44b
Page 19-4-44a and 19-4-44b are merged to 19-4-43a and 19-4-43b.Please see the texts and images of 19-4-43a and 19-4-43b.
19-4-45a
ཡེ་ནས་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་དེ། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཐབས་ཀྱི་གདམས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས། །སེམས་ཉིད་རང་སར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རིག་པས་ཕུར་བུས་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རང་རྩལ་རང་དབང་ཉིད་དུ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས། །དེ་ཕྱིར་ཕུར་པ་སྣང་སྲིད་ཐལ་འབྱིན་གྱི། །དགོངས་པའི་གདེང་གིས་གདུལ་དཀའི་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་། །བདེ་བའི་མཁའ་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་སྤྲོ། །སྣང་སྲིད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །ཨེ་མ་རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་ལྷག་པའི་ལྷ། །སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བོ་ཕུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་དབང་བསྒྱུར་དཔལ་ཆེན་པོའི། །གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། ས་སྤྲེལ་ཟླ་གཉིས་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་དྷཱི་མིང་པས་པ་བྲིས་དགེ །། ༈
本母了义意趋
མ་མོའི་ངེས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བཞུགས།རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །གཡོ་བ་ལྟར་སྣང་ལས་རླུང་ཀུན་རྟོག་གིས། །བཀོད་པ་ཕྱི་སྣང་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་དང་། །ནང་ལུས་རྩ་རླུང་ཐིག་
19-4-45b
ལེའི་འདུ་འཕྲོ་ལས། །འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཀུན་ཀྱང་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་ཤར། །ཡང་དག་དོན་ལ་བྱེད་པོ་འགའ་མེད་ཀྱང་། །སྲིད་པའི་འགྲོ་ལ་བྱེད་པོ་དབང་ཆེན་གྱི། །ཚུལ་དུ་སྣང་བ་སྲིད་པ་མ་མོ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་རྣམས། །ཚེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཐབས་ཀྱི་མཐུ། །རགས་པ་ཕྱི་རོལ་སྣང་བའི་དབང་ཆེན་རྣམས། །ནང་གི་རྩ་ང་ཐིག་ལེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །རླུང་སེམས་རང་དབང་བསྡུ་བའི་ཐབས་དེ་ཡིས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རང་དབང་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མོ་ནི་འགག་མེད་རང་གསལ་རིག་པ་ཉིད། །ཟུང་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། །མ་མོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ལས་རླུང་འདུས་པ་ན། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་མ་མོ་ལས་ལ་འཁོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་རྟོག་དབང་འདུས་ཚེ། །སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྲོག་ལ་རང་དབང་ཐོབ། །བསྐྱེད་དང་འཇིག་
19-4-46a
Page 19-4-46a and 19-4-46b are merged to 19-4-45a and 19-4-45b.Please see the texts and images of 19-4-45a and 19-4-45b.
19-4-46b
Page 19-4-46a and 19-4-46b are merged to 19-4-45a and 19-4-45b.Please see the texts and images of 19-4-45a and 19-4-45b.
19-4-47a
པ་གསོ་དང་གསོད་པ་སོགས། །རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། །རང་རིག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད། །ཆོས་སྐུར་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་འགྲུབ། ། ས་སྤྲེལ་ཟླ་གཉིས་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེ །། ༈
持明上师了义意趋
རིག་འཛིན་བླ་མའི་ངེས་དོན་དགོངས་པ་བཞུགས། དུས་གསུམ་བྱོན་པའི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི། །དགོངས་པའི་ཆུ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་འདྲེས། །

藏文直译成简体中文
此亦于土猴二月二十三日由米庞大胜喜悦力所写，善哉。
金刚橛了义意趋
诸法实相真谛，
离一切二法平等大圆满，
由各自觉性现证，
觉性智慧义橛是。
无二智慧不可分金刚，
三时不变无衰少年性，
19-4-45a
本来遍及善逝藏，
住于众生心中法性方式。
方便教授上师口诀，
心性自处证悟瑜伽士，
以觉性橛轮涅诸法一切，
自力自在以印盖定。
因此橛显有洞穿，
见解信心夺取难调伏命，
乐之空界菩提心云布，
显有幻变网之轮圆满。
呜呼诸佛事业殊胜尊，
子胜忿怒橛瑜伽，
轮涅空命自在大威德，
果位此生中成就。
土猴二月二十三日由智名者所写，善哉。
本母了义意趋
自生菩提心中未动然，
如动业气遍计，
显布外显世间有，
内身脉气明点
19-4-45b
聚散，
轮涅道显现种种，
一切从无生母空中生。
真实义中无有作者，
有情世前显现大自在，
方式显现有名本母。
因此依彼瑜伽士，
业与智慧成就遍满等，
无劳迅速成就方便力。
粗大外显之大自在众，
内脉卵明点幻变，
气心自在摄集方便，
本母空行成为自在。
母为无生法界，
母性无灭自明觉性，
若证双运菩提心义，
本母见解现前是。
中脉界中业气汇集时，
世间骄慢本母役使。
菩提心中妄念摄受时，
显有本母命得自在。
生与灭
19-4-47a
护与杀等，
广大业聚获得自在，
自觉本初界中一切法，
法身现圆佛果位成就。
土猴二月二十三日米庞所著，善哉。
持明上师了义意趋
三时出现佛持明，
见解之流智慧大海融，


དགོངས་པའི་ཆུ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་འདྲེས། །མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུ་འབྲལ་མེད། །དེ་དོན་གང་རྟོགས་བླ་མའི་ཐུགས་གསང་ཟིན། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཀྱང་། །མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན། །ཐབས་ཀྱི་གདམས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས། །རྟོགས་པར་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མིན། །རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐུགས་གསང་རྣམ་དག་གི། དགོངས་པ་འཚོལ་ན་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ནམ་ཞུགས་ན། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས། །དུས་གསུམ་འབྱོན་པའི་བླ་མ་རིག་
19-4-47b
འཛིན་ཚོགས། །རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་འདུལ་ཐབས་དཔག་མེད་ཀྱང་། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །དབྱེར་མེད་འགྲོ་བའི་སྣང་ངོར་ཐ་དད་ཚུལ། །དེ་ཕྱིར་ལྷ་དང་བླ་མ་རང་སེམས་གསུམ། །དབྱེར་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ན། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །རིག་པའི་ངང་དུ་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པར་རྫོགས། །ཞེས་པའང་ས་སྤྲེལ་ཟླ་གཉིས་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་མི་ཕམ་བློ་གྲོས་པདྨ་བཞད་པས་སྤེལ་བ་དགེ །། ༈
礼敬傲视了义意趋
མཆོད་བསྟོད་དྲེགས་པའི་ངེས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བཞུགས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཀུན་རོ་མཉམ་ཡང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་སྣང་བ་ལས། །སྲིད་ན་དབང་ལྡན་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་རྣམས། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་བྱེད། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །མཆོད་ན་འགོ་ཞིང་བསྒྲུབ་ན་སྡོང་གྲོགས་བྱེད། ། རྦད་ན་འགྲོ་བ་བསླུ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དྲེགས་པར་སྣང་བ་ཀུན། །ཡང་དག་དོན་ལ་རང་སེམས་ཆོ་
19-4-48a
འཕྲུལ་ལས། །སྲིད་པའི་བྱེད་པོ་དབང་ཆེན་གཞན་འགའ་བྱེད། །སེམས་ཉིད་དག་ན་དེ་ཀུན་རང་དབང་འགྱུར། །མ་དག་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་མི་མཉམ་པར། །ལྷ་ཡང་བྱེད་ལ་འདྲེ་ཡང་བྱེད་པས་ན། །ལྷ་མ་སྲིན་ཞེས་ཡ་མ་ཟུང་གི་ཚིག །རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་འདི་དག་རྣམས། །ཨ་འཐས་ཞེན་རློམས་དམ་དུ་བཟུང་བས་ཅི། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་རྩལ་འབྱུང་ཀུན། །སེམས་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རོལ་པར་བཀོད། །རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར། །མཆོད་ཀྱང་རང་སྣང་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་མཆོད། །ལས་ལ་བཀོལ་ཀྱང་རང་སེམས་སྒྱུ་མར་བཀོལ། །བདེན་མིན་རྫུན་མིན་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་འདྲ། །རིག་དབྱིངས་མཉམ་པའི་ནམ་མཁའ་གཡོ་བ་མེད། །དེ་ལྟར་དེ་དོན་རྟོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལྟར་སྣང་ཞི་དྲག་མཛད་སྤྱོད་ཅི་སྤྱད་ཀྱང་། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་ཉིད་འགྱུར་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །རང་དབང་རང་འདུས་རང་
19-4-48b
གྲོལ་ཆོས་སྐུར་རྫོགས། །ཁུ་རྡུལ་ལས་རླུང་འཕོ་བའི་གཡོ་བ་ཀུན། །གཡོ་མེད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ལས། །གཟུང་འཛིན་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་གཉིས་སྣང་སེམས། །གཉིས་མེད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གྲོལ། །དེ་ཚེ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཅིག་པུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མཆོག །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྕགས་ཁྱི་ཟླ་བརྒྱད་ཚེས་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ །། ༈
污损怒咒了义意趋
དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ངེས་དོན་དགོངས་པ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
见解之流智慧大海融，
平等菩提心中无聚散。
谁证此义得上师心秘密，
虽修因果乘海续，
究竟俱生真如性，
方便教授上师口诀，
能证悟而非他时。
持明上师心秘密清净，
若寻见解依具传承上师，
上师加持何时入于心，
持明众见解灌顶圆满。
三时出现上师持明
19-4-47b
众，
形相装束调伏方便虽无量，
法性菩提心自性中，
无别众生前显现差别相。
因此尊与上师自心三，
无别大圆满义若证悟，
刹土庄严功德事业等，
觉性中法界平等圆满。
此亦于土猴二月十三日由米庞智慧莲花盛开所著，善哉。
礼敬傲视了义意趋
法界中一切法味等，
有法缘起现相中，
有中具权傲慢部主众，
善恶把持护持誓言者。
依佛语具誓瑜伽士，
供养则行若修则助伴，
驱使则行无欺诳。
业与智慧傲慢所现一切，
真实义中自心幻
19-4-48a
变，
造作有之大自在非他作。
心性清净则彼等自在转，
不净心之显现不平等，
天亦做鬼亦作，
故天非人说不相符语。
缘起幻化显现诸事物，
何必执为固着实有？
如幻现之力出现一切，
心性觉性王之游戏布设。
若证觉性菩提心义，
调伏一切傲慢见解现前。
供养亦供自现幻化游舞，
役使亦役自心幻化。
非真非假如水中月，
觉空平等虚空不动。
如是证解彼义瑜伽士，
显现寂猛作为无论何，
皆成利他事业傲慢众，
自在自摄自
19-4-48b
解法身圆满。
精卵业气迁变动摇一切，
融入不动不坏明点，
能所执遍计二现心，
解脱于无二平等智慧界。
彼时不坏金刚一身，
诸佛心之最胜秘密，
显有傲慢之王金刚持，
此生中近得成就。
此于铁狗八月初四日由米庞所写，善哉。
污损怒咒了义意趋


 །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་དྲེགས་པའི་རིག་སྔགས་མེས། །ཕས་རྒོལ་བུད་ཤིང་བསྲེགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་། །མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་གདེང་དང་མི་ལྡན་ཞིང་། །སྙིང་རྗེའི་ཐབས་བྲལ་ངན་སོང་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །སྲིད་འགྲོར་ཉམས་ངར་ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཀུན་རྟོག་སེམས་དང་འཕོ་བའི་དབང་གིས་བྱས། །དེ་ཕྱིར་རང་རྒྱུད་དགྲ་འདི་བསད་བྱས་ན། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་མཐའ་དག་དུས་གཅིག་ཆོམས། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་དང་ལས་ཀྱི་རླུང་། །མཉམ་ཉིད་དབུ་
19-4-49a
མའི་དབྱིངས་སུ་གསོད་པ་ཡི། །སྒྱུ་རྩལ་མཐུ་གསང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གནས། །གདོད་ནས་ཡོངས་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སྤྱོད་གདེང་ལྡན་ན། །ཁམས་གསུམ་ཡེ་གྲོལ་སྲིད་གསུམ་གཏིང་སྤྲུགས་པས། །ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་ངང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་གཏན་སྲིད་ཟིན་པ་དེས། །རྩོལ་བ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྲིད་པར་ཤུགས་དྲག་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱས་མནར་ཞིང་། །དབང་མེད་བརྒྱུད་མར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འཇུག །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། ། ཞེས་པའང་ལྕགས་ཁྱི་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་སྤེལ་བ་དགེའོ། ། ༈
甚义修行密要.大安道
ཟབ་དོན་ཉམས་ལེན་གནད་གསང་བདེ་ལམ་ཡངས་པ་བཞུགས། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་མྱ་ངན་འདས། །རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡེ་
19-4-49b
ནས་འགྱུར་བ་མེད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ། །དོན་དམ་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ།

藏文直译成简体中文
天与仙人傲慢明咒火，
焚烧敌对薪柴虽法性，
不具平等证悟之信心，
离悲方便恶趣轮回因。
有情恐怖种种过失，
皆由妄念心与迁变力所作，
故若杀此自续敌，
有之敌众一切同时摧。
妄念迷乱敌与业气，
平等中
19-4-49a
脉界中杀，
幻变力神秘力污损忿咒，
具力黑尊见解现前。
如是一切显现普贤大乐处，
本来遍解平等大圆满，
乘之王见行具信心，
三界本解三有翻搅故，
永无迁变之大乐中，
瑜伽王永握有，
无勤大悲，
对有中强烈百苦折磨，
无力流转漂泊众生，
善巧方便如幻方式，
开启极乐解脱事业。
阿啦啦吙奇妙稀有！
此亦于铁狗六月初四日米庞所著，善哉。
甚义修行密要.大安道
一切自性本超苦，
清净大乐本
19-4-49b
来不变，
自生智慧文殊童子，
胜义自识顶礼。


 །སྲིད་པ་འདི་ན་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་བརྒྱ། །མི་བརྟན་འབྱུང་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་ལས་མ་གཏོགས་པའི། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །བདེ་ཡང་སེམས་ལ་སྡུག་ཀྱང་སེམས་ཡིན་ཏེ། །མཐོ་རིས་ངན་སོང་ལྷ་འདྲེ་བཟང་ངན་ཀུན། །སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོགས་གཞན་མེད་པས། །བྱེད་ལོ་སྒྲུབ་ལོ་མང་པོའི་བློ་བོར་ཏེ། །ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རང་སེམས་གཞི་རྩ་ཆོད། །སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་རང་བབ་ངོ་ཤེས་ན། །དེ་དང་དྲན་པའི་རྒྱུན་ལ་གནས་གྱིས་དང་། །གདམས་པ་ཀུན་གྱི་མཐིལ་དུ་ཕེབ་པ་ཡིན། །དང་པོར་རྣམ་རྟོག་དགྲ་རུ་ལང་བའི་དུས། །མི་བསམ་དགུ་བསམ་རྟོག་མང་མཚོ་རླབས་འཁྲུགས། །རང་དབང་མི་ཐོབ་ཤོག་སྐྱ་རླུང་ཁྱེར་འདྲ། །འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་དོགས་པ་བརྒྱ་ཡིས་གཙེ། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ཆེན་བྱས་ཀྱང་འདི་ག་རང་། །ལྷ་འདྲེའི་སློང་ཚད་བྱས་ཀྱང་དོན་
19-4-50a
ལ་འདི། །ཁམས་འདུས་ལས་སློང་བྱས་ཀྱང་ས་ཚད་གཅིག །རྣམ་རྟོག་མགོ་ཤོར་དུས་ན་རྣལ་འབྱོར་སྡུག །རང་སྣང་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་ཀྱང་ཤེས་པར་དཀའ། །སྒོམ་གྱི་མགོ་ཟིན་ཡིན་ཡང་བཟོད་པར་དཀའ། །ཐ་མ་རང་ཡལ་འགྲོ་ཡང་བློ་སུན་ལང་། །དགྲ་བརྒྱ་དུས་གཅིག་སློང་དུས་སྲན་ཚུགས་ཨང་། །གཉིས་པ་རྣམ་རྟོག་ཁོང་ཤེད་ཆག་པའི་དུས། །འགྱུ་འགྱུ་འཚུབ་འཚུབ་འདྲ་ཡང་བཟོད་པར་ནུས། །དགུན་གྱི་རླུང་ལྷག་ལག་ཆ་མེད་པ་ལྟར། །སྔར་བས་ཤུགས་ཆུང་རྣམ་རྟོག་ཉམས་རྒྱུས་ལོན། །བསྒོམ་འདོད་བྲོད་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེ་བ་འདི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་རྔམ་སྒྲས་འདྲེ་བརྒྱ་འདུལ་བ་དང་། །རྦད་སོད་སྔགས་ཀྱི་དགྲ་བརྒྱ་བསད་པ་ལས། །དོན་ཆེ་ཡུན་གྱི་གཏན་སྲིད་འཕྲོག་པའི་དགྲ། །རང་སེམས་རྣམ་རྟོག་འདི་ལས་གཞན་མེད་པས། །དགྲ་འདུལ་བགེགས་འཇོམས་བྱ་བྱེད་མ་བརྩོན་པར། །དགྲ་ཡི་རྩ་བ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་རུ་མ་ལྟ་རང་སར་ཞོག །བྱུང་ཡང་རང་བྱུང་ཐིམ་ཡང་རང་ཐིམ་འདིའི། །རྒྱུས་མཚང་ཤེས་
19-4-50b
ནས་རང་བབ་བཞག་པ་ན། །རང་ཞི་རང་ཡལ་འགྲོ་བའི་གནད་ཤེས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱི་ངལ་བསོ་ཅུང་ཞིག་ཐོབ། །བསམ་བསམ་འགྱུ་འགྱུ་བདེན་བདེན་འཐས་འཐས་པོའི། །ཀུན་རྟོག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་གོམས་པའི་ཤུགས། །དགག་དཀའི་རྦ་རླབས་གཡོ་ཡང་སྒྱུ་མའི་དམག །ཐ་མར་སྟོབས་མེད་ནམ་མཁའི་སྨིག་རྒྱུར་མཚུངས། །གསུམ་པ་རྣམ་རྟོག་གཉེན་དུ་ཤར་བའི་དུས། །གང་ཤར་ཅི་ཤར་ཕན་གནོད་བླང་དོར་ཆུང་། །རྣམ་རྟོག་ཁོང་དུ་འདུས་པའི་རང་སེམས་དལ། །བཏང་འགྲོ་བཞག་སྡོད་བྲན་འཁོར་བཟང་པོ་འདྲ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་རང་ས་ནོན་པས་ན། །རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་སྡུག་བསྔལ་ཟུག་རྔུའི་དཔལ། །བར་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསེར་བུས་གནོད་མེད་མཚུངས། །དེ་ལ་ཡངས་པ་རིམས་ནད་བྱང་བའི་ཚུལ། །ཆོས་ཉིད་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཤེས་ན་ཡང་། །དཔོན་མགོ་བས་ཀྱང་གཡོག་མགོ་མཐོ་བ་ཡི། །རྣམ་རྟོག་ལངས་ཤོར་སྔར་གྱི་ཚུལ་བསམས་ན། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་ལ་བདེ་བའི་ཉི་མ་འཆར། །ཀུན་རྟོག་དགྲ་བོ་རང་དབང་གྱུར་
19-4-51a
པའི་དུས། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་དབང་དུ་མ་གྱུར་པའི། །དགྲ་མེད་འདྲེ་མེད་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་རྙེད་པའི་མཆོག །སེམས་ཀྱི་གནད་ཕིགས་ཆོས་ཀྱི་ཉམས་རྙེད་ན། །བསམ་བསམ་བསྒྲུབ་བསྒྲུབ་མང་པོ་ངལ་བའི་རྒྱུ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། །སེམས་ཉིད་རང་ས་ཟིན་པའི་གནད་ལ་འདུས། །བཞི་པ་རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ་བའི་དུས། །གང་ཤར་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་མཁའ་ལ་ཁྱུང་ལྡིང་མཚུངས། །ཡེ་ནས་ཡོངས་གྲོལ་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་རིག །འཁོར་བ་མིང་མེད་གདོད་ནས་མྱ་ངན་འདས། །རང་བྱུང་རིག་པས་འཁོར་འདས་མངའ་དབང་བསྒྱུར། །ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་གདོད་མའི་རྒྱལ་ས་རུ། །འཁོར་ཚེ་ལམ་འབྲས་ཆོས་ཀུན་འབད་མེད་རྫོགས། །ཡེ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན། །

藏文直译成简体中文
此世间种种显现百，
无常所生心之幻变，
除平凡妄念相续外，
轮回痛苦毫无所有。
乐亦心苦亦心，
善趣恶趣天魔好坏一切，
除心幻变外无他，
舍弃作修众多心，
一切根本自心断根本。
若识心性本来自然面，
住彼与念之相续中，
即是一切教授之精髓。
初时妄念现为敌之时，
不思百思妄多海浪翻，
不得自在如风吹纸，
恐惧痛苦怀疑百种逼。
四魔大战亦是此，
天魔索求亦是义
19-4-50a
中此，
界聚业起亦是同样，
妄念失控时瑜伽士苦。
自现幻变虽是难知，
修之掌握虽是难忍，
最后自消虽去心生厌。
百敌同时起请坚固！
第二妄念内力衰弱时，
虽似动荡激烈能忍，
如冬风余无力，
较前势弱妄念得经验。
欲修稍生欢喜此，
吽呸威吓声降服百鬼，
驱使咒语杀百敌中，
大义永夺财产敌，
自心妄念此外无他，
降敌制障作为勿勤，
敌之根本障之王，
勿视妄念为敌自然住。
生亦自生融亦自融彼，
知
19-4-50b
底细后自然安置时，
自平自消去之诀了知，
瑜伽士获心稍微休息。
思思动动确确执着，
遍计无始以来习气力，
难阻波浪动亦如幻军，
最终无力如空阳焰。
第三妄念显为友之时，
何现何生益损取舍少，
妄念内摄自心闲，
放去置住如善仆从。
心之君王立足故，
妄念所生痛苦刺之荣，
如风空界中无害，
彼中广大如病愈方式。
法性心性如实若知，
主首比仆首高，
妄念起失前状思维时，
瑜伽士心喜乐日出。
遍计敌自在
19-4-51a
之时，
三有中未成自在，
无敌无魔无大恐，
瑜伽士战胜获胜上。
心要得要法修验得时，
思思修修众多劳因，
无论如何修之果，
皆汇于心性自处要诀。
第四妄念自处解脱时，
何现自解平等大乐界，
瑜伽王如空鹏翔，
本来遍解义之真如了，
轮回无名本超苦，
自生觉性轮涅掌权，
遍行王于本初王位，
回时道果诸法无勤圆。
本来俱生真如，


ཡེ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་དོན་དམ་བདེན་པ་དང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་མཚན་གྱི་སྒྲས། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་འདི་ལས་གཞན་དུ་མེད། །རླུང་སེམས་
19-4-51b
རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་སད། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྷ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་རམ། །སྣང་སྲིད་དག་མཉམ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །མ་བསྒྲུབས་རང་རྫོགས་ང་སེམས་གཅུན་མི་དགོས། །ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །མངོན་སུམ་རང་རིག་གཉུག་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིར་མཁའ་འདྲ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །དོན་གྱི་འོད་གསལ་ཟེར་ཀྱང་དེ་ག་རང་། །སྣང་སེམས་སྒྱུ་འོད་གསལ་སྟོང་ང་རིག་དང་། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་བས། །མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་རྩོལ་མེད་རིམ་གྱིས་བགྲོད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སྒྲིབ་བྲལ་མཁྱེན་གཉིས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་པ། །གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་མཆོག །མངོན་འགྱུར་རྟག་ཁྱབ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེའི་ངེས་གསང་གི། ལམ་གྱི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་ཀུན། །རྩོལ་མེད་ངང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །དེ་
19-4-52a
ལ་མྱུར་བའི་ལམ་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེའི། །མན་ངག་རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་མཛོད། །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་དྲིན་ལས་ལེགས་ཐོབ་ན། །བྱ་རྩོལ་ལམ་གྱི་ཐེག་པ་ཟབ་ཤོས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བཟང་ཡང་འདི་ལ་བསྒྲུན་མི་ནུས། །མཆིང་བུའི་ནོར་དང་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན། །གང་ཞིག་རྩེ་མོའི་དམ་པར་ཤེས་པའི་བློས། །ཡང་རབ་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ཕུལ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཁའ་ལམ་འདིར་ཞུགས་ཤིག །འདི་ལྟར་ལམ་གནད་ཅུང་ཞིག་ཐོལ་བྱུང་དུ། །བརྗོད་པའི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། །སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་གླིང་། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དྲིན་གྱིས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །མི་ཤིགས་མཁའ་མཉམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ལུས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་མཁའ་མཉམ་ཤོག །མུ་མེད་ནམ་མཁའི་ལྟོས་ཀུན་ཡོངས་ཁྱབ་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་
19-4-52b
མ། །བདེ་བའི་གར་བཅས་དགྱེས་པའི་གླུ་ལེན་པས། །ལམ་འདིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པའི་ཤིས་པ་སྩོལ། ། ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་ཤིང་འབྲུག་མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་རྒྱ་ཕུ་བྲག་དཀར་བདེ་ཆེན་དབང་ཕུག་ཏུ་མི་ཕམ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེས་ཚིག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་མ་དཔྱད་པར་དོན་གྱི་གནད་གསང་རྣམས་གང་ཤར་འཕྲལ་བྱུང་དུ་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ༈
劝修寂止教言天籁之音
ཞི་གནས་ལ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་གཏམ་ལྷ་ཡི་རྔ་དབྱངས་ལྟ་བུ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
本来俱生真如，
法界与胜义谛，
大乐等名称声，
无论如何说此外无他。
气心
19-4-51b
清净天轮醒，
智慧幻化天身瑜伽或，
显有净等金刚大坛城，
未修自圆我心无需调伏。
本空光明无为界，
现量自觉本来瑜伽士，
四种暂时如空无迁变，
义之光明谓亦即是彼。
显心幻光明空我觉与，
轮涅无别双运平等界，
一精要本来义见故，
究竟果位无勤渐次趣。
如虚空不变智慧身，
离障二智功德圆满，
本初佛部一切尊主，
现证恒遍事业任运成。
如是经续决定秘密，
道之布设广大极深一切，
无勤中任运成就
19-4-52a
之，
于彼迅速道胜大圆满，
口诀珍宝自在王藏，
若从具传上师恩善得，
作勤道之乘最深者，
无论多好不能与此比。
如铜钱与如意宝王，
凡以顶尖圣者知之智，
最胜具缘瑜伽圣者中，
请入此金刚心要虚空道。
如是道要略微即兴，
所说善愿无边众生一切，
心性光明珍宝圣洲，
以金刚心要恩愿见。
不坏空等金刚心要身，
身与智慧无别平等性，
自性光明最上不变，
大乐吉祥愿如空。
无边虚空观一切遍及，
黑鲁嘎尊具德空行
19-4-52b
母，
具乐舞唱喜悦歌，
此道遍及十方赐吉祥。
此亦于胜生木龙正月十日于嘉普白岩大乐自在宫，由米庞光明金刚未考量词句对仗而义要秘密随显即兴所写，吉祥！
劝修寂止教言天籁之音


 །རྣམ་རྟོག་རྦ་རླབས་ཞི་བ་འཇམ་པའི་ངང་། །མཁྱེན་གཉིས་རང་འོད་གསལ་བའི་དཔལ་ལྡན་པ། །གཞོན་ནུའི་ལུས་ཅན་དེ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །དོན་ཆེན་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་གདམས་པ་བྲི། །རྣམ་རྟོག་ཆུ་འབྱམས་བར་མེད་རྒྱུན་འཁྲིགས་འདི། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་བར་བསགས་བསགས་ཀྱང་། །དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་རྦ་རླབས་འབའ་ཞིག་ལས། །མ་བསམ་ཐབས་མེད་མེད་ངེས་ཁོ་ཐག་ཆོད། །འདི་ངང་འབྱམས་ན་འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་དང་། །རང་སེམས་སོ་མི་བསོད་ཅིང་ཞི་ལྷག་གི། ཡོན་ཏན་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་ཐོབ་པའི། །ཕུང་ཁྲོལ་རྩ་
19-4-53a
བ་འདི་ཡིན་ཁོ་ཐག་ཆོད། །ཤོག་དྲིལ་བཞིན་དུ་ངན་གོམས་ལང་ཤོར་གྱི། །ཚུལ་འདི་ཤེས་ནས་ཡང་ཡང་དྲན་པའི་རྒྱུན། །བརྟེན་ནས་དམིགས་བྱའི་དོན་ལས་མི་ཡེངས་པའི། །བརྩོན་པ་འདི་ལ་བློ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། །ལྷ་མིའི་བདེ་འབྱོར་གང་དང་ཅི་ཡིས་ཀྱང་། །རང་སེམས་དབང་དུ་གྱུར་ལ་འགྲན་མི་ནུས། །འདོད་ཡོན་བརྟེན་པ་ཤུ་བ་ཕྲུག་དང་མཚུངས། །ཤུ་བ་ཞི་འདྲ་རང་སེམས་སོ་རེ་བསོད། །རིམས་ནད་བྱང་བ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྙོག་མེད་ཉིད་འདི་ཡིན། །འདི་འདྲའི་བདེ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་དཔལ། །དབང་པོས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །དབང་མེད་གཡོ་བས་གཞན་དབང་ཞགས་པ་ལས། །གྲོལ་བའི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་སུས་མྱོང་བ། །དེ་དང་མཚུངས་པའི་མྱང་བྱ་གཞན་མེད་ཕྱིར། །ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ནང་ན་ནོར་གྱི་མཆོག །དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་ཟླ་སྐར་སྣང་བརྙན་བཞིན། །མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམ་མང་འཆར། །རང་
19-4-53b
སེམས་འདུལ་བ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི། །མ་དུལ་སེམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་བརྟེན། །དེ་བས་ལུས་སྲོག་དོར་ཀྱང་ཆེས་སླ་ཡི། །གཏན་སྲིད་སླད་དུ་སེམས་སྦྱོང་དྲན་པའི་རྒྱུན། །ཅི་ལ་བབ་ཀྱང་གཏོང་བར་མི་བྱ་བའི། །འདུན་དང་དམ་བཅའ་ལྷོད་པ་མེད་པར་གྱིས། །དང་པོ་སྒྲིམ་ལྷོད་རན་པོས་ཇི་བཞིན་དུ། །ཇེ་བས་ཇེ་བརྩོན་ཅུང་ཟད་གོམས་གྱུར་ནས། །དམིགས་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་པ་ཡིས། །ཞི་གནས་རྙོགས་མེད་མ་ཐོབ་བར་དུ་འབད། །གོམས་ནས་ཇེ་བས་ཇེ་སླ་རང་སེམས་ཀྱི། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བླང་དོར་དཔྱོད་པའི་བློ། །རང་ཉམས་ལམ་རྒྱུས་ལོན་པའི་ས་ཚད་ལ། །ཟླ་གྲངས་འགའ་ཡིས་སླེབ་ཀྱང་བརྩོན་མཁན་ཉུང་། །འདུན་བརྩོན་སེམས་དང་དཔྱོད་པའི་རྐང་པ་བཞི། །སྙིང་པོ་དྲན་པའི་མུ་ཁྱུད་ལུ་གུ་རྒྱུད། །བརྟན་པའི་མཐུ་ལས་རང་སེམས་མེ་ལོང་ལ། །ནམ་མཁའི་ཁོར་ཡུག་བཀང་བའི་བདེ་བ་འཆར། །དམིགས་པའི་སྒོ་ནི་མཚན་མའི་རྟེན་དག་དང་། །ལུས་
19-4-54a
ལ་བརྟེན་པའི་ང་ལ་དམིགས་པ་དང་། །ཕྲ་མོའི་ཕྱག་མཚན་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་གོམས་ན་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། །སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་རགས་པའི་རླུང་སེམས་ནི། །མི་སྲུན་སྦྲུལ་འདྲ་འཚུབ་ཅིང་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར། །བཀག་ཅིང་བཟློག་པས་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་བློ་སུན་འགྱུར་ནས་འདོར་བ་མང་། །མ་བཅོས་སེམས་ཀྱི་རང་བབ་ལྷོད་པ་ཡི། །རང་ངོ་དྲན་པ་ཙམ་ཞིག་རྒྱུན་བསྐྱངས་ནས། །རྣམ་རྟོག་ལས་རླུང་གཡོ་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ། །མ་འབྲངས་རང་གར་འཇོག་པའི་ཐབས་ཤེས་ན། །སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཇེ་བས་ཇེ་དྭངས་ལ། །རྣམ་རྟོག་གསེར་བུ་ཇེ་བས་ཇེ་ཞི་ནས། །དྭངས་གསལ་རྙོག་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོ། །ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་ཡོན་ཏན་རྟེན་དུ་གྱུར། །འདིར་ནི་ལྷག་མཐོང་རིག་པའི་ཀློང་ཆེན་དུ། །བརྟན་པ་རིམ་ཐོབ་ཞི་གནས་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་ལམ་རྩོལ་བཅས་ལམ་ལས་འཕགས། །ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་ཡོན་ཏན་ངང་གིས་འགྲུབ། །
19-4-54b
རིག་པའི་རང་བཞིན་ཀ་དག་འོད་གསལ་དོན། །ངོ་མ་འཕྲོད་ཀྱང་ནང་གི་རང་སེམས་ལ། །དམིགས་ནས་མ་བརྗེད་དྲན་པས་རྒྱུན་བསྐྱངས་ན། །ཞི་གནས་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཀུན་གྱི་ཕུལ། །གོམས་ནས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་ཀྱི་རྩལ། །སྣ་ཚོགས་འཆར་ཞིང་རིག་པའི་གནས་ལུགས་ལ། །

藏文直译成简体中文
妄念波浪平息柔和中，
二智自光明之具吉祥，
具童子身彼前恭敬礼，
大义实修之教授撰写。
妄念如水无间相续纠缠此，
无始时至今日积积然，
无义痛苦波涛唯一外，
不思无方无确实决定。
此中漂泊迷乱显现痛苦与，
自心不得休息且止观，
功德少许亦不得，
祸患根
19-4-53a
本此是确定。
如纸卷般恶习放逸，
知此理后再再念相续，
依靠专注所缘不散乱，
此勤奋中一心专注汇聚。
天人乐富无论任何，
与自心自在不能相比。
享用欲尘如痒孩相同，
痒愈如同自心多休息。
如热病愈之乐，
即是心之海无浑浊。
如是乐无垢吉祥，
即使帝释亦极难获。
无自在动摇他控索外，
解脱心之乐谁体验，
彼与相同所尝无他故，
天界世间中最胜财。
如清湖中月星倒影，
神通等功德众多显。
自
19-4-53b
心调伏功德一切基，
未调心上功德如何依？
故舍身命亦极易，
为永世故心修念相续，
无论遇何不舍弃，
志与誓愿勿松懈。
初时松紧适中如实，
渐渐增勤略得熟悉后，
所缘境上一心思维，
无浊止观未得前勤修。
熟悉后渐渐转易自心，
过与功德取舍思维智，
自经验道中熟悉处，
月数数能至勤修者少。
愿勤心与观察四足，
精要念之环链，
由坚定力自心镜上，
满虚空界之乐显现。
所缘门相标识依靠与，
身
19-4-54a
依靠之我所缘与，
细小法器文字等等，
依靠何者熟悉则成就。
浊世烦恼粗大气心，
如野蛇动乱搅扰故，
阻止逆转则极动摇。
故心生厌弃舍者多。
不修心之自然放松，
自面忆念仅此相续护持，
妄念业气动摇仍其后，
不随自然安置方法若知，
心性虚空渐渐转清而，
妄念微风渐渐转寂后，
明净无浑浊意之湖，
止观双运功德所依成。
此中胜观觉性大界中，
次第获得止观力成就。
极乐道超胜勤作道，
止观双运功德自然成。
19-4-54b
觉性自性本净光明义，
虽未领悟内之自心，
专注不忘以念相续护，
止观修持口诀一切最上。
熟悉后乐明无念体验力，
种种显现觉性实相上，


སྣ་ཚོགས་འཆར་ཞིང་རིག་པའི་གནས་ལུགས་ལ། །ཇེ་ཉེར་སོང་ནས་ངོ་འཕྲོད་ཤིན་ཏུ་སླ། །དེང་སང་སྒོམ་པ་ཕལ་ཆེར་འདི་ཙམ་ཉིད། །རིག་ངོ་འཕྲོད་ཀྱང་དེ་ངང་མ་གོམས་ན། །ཉམས་སྣང་མི་འཆར་ཐ་མལ་རྣམས་དང་མཚུངས། །ཡུལ་རྐྱེན་མི་འཁྱགས་སྒོམ་པའི་ལག་རྗེས་བྲལ། །མ་བསྒོམས་འཚང་རྒྱ་རྒྱལ་བས་མ་གསུངས་སོ། །རིག་ངོ་མ་འཕྲོད་ཞི་གནས་ཙམ་གོམས་ཀྱང་། །རྣམ་རྟོག་མགོ་ནོན་ཡོན་ཏན་འགའ་མངོན་ཀྱང་། །ཀུན་རྟོག་རང་སར་གྲོལ་བའི་གནད་མི་ཤེས། །འཛིན་པས་བཅིངས་པས་བླང་དོར་སྲིད་རྩ་བསྒྲུབས། །དེ་ཕྱིར་རང་ངོ་ཤེས་དང་གོམས་པ་བརྟན། །སེམས་ཕྱོགས་ཉམས་ལེན་རྐང་པ་ཟུང་འདི་ཡིན། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་
19-4-55a
དང་། །ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན། །མདོ་རྒྱུད་བརྒྱ་ཕྲག་འཆད་པའི་སྟོན་ཆེན་དང་། །ཀུན་གྱིས་བླ་མར་བཀུར་བ་ཕལ་མོ་ཆེས། །རང་སེམས་ནང་དུ་བཀུག་ནས་མ་བསྒོམས་པས། །ཕལ་པ་ལས་ནི་ཅུང་ཟད་འཕགས་པ་མེད། །ཀུན་རྟོག་མགོ་རྒོད་འདི་ཡང་དབང་ཆེ་ལ། །མཁྱེན་དང་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅང་མ་ཐོབ། །དོན་མེད་ཆུ་རླབས་འཁྲུགས་འདྲའི་རང་སེམས་ལ། །བལྟས་ཤིང་བལྟས་ནས་སྐྱོ་བ་ཆེར་བསྐྱེད་དེ། །དམ་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་རྗེས་ཞུགས་ནས། །རང་སེམས་ཁ་ལོ་དུལ་བའི་ཅང་ཤེས་ཀྱིས། །དོན་གཉིས་འབྲས་བུས་འབྱོར་ལྡན་ཡིད་འོང་གནས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཐོབ་མཛོད་ཅིག །བརྩོན་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་དོན་ཆེ་བ། །རང་སེམས་དུལ་བར་སྦྱོར་བ་འདི་ཁོ་ན། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་གཏེར་གྱིས་ཀྱང་། །མཚོན་མིན་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་གནས་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འདི་དོན་ལེགས་རྟོགས་སྐལ་བཟང་གིས། །སེམས་
19-4-55b
ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གནས་ལ་རབ་གུས་པས། །བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་གྱུར་ཏེ། །དོན་བཟང་གཏན་གྱི་འདུན་མ་སྒྲུབས་འཚལ་ལོ། ། ཞེས་པའང་ཤིང་འབྲུག་མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈
赞颂大圆满道教言
རྫོགས་ཆེན་ལམ་ལ་བསྔགས་པའི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
种种显现觉性实相上，
渐近后领悟极易。
当今修行大多仅此，
觉悟面虽明但彼境不熟悉时，
体验境不显如凡夫相同。
境缘不冻修行印记缺，
不修成佛佛陀未说。
觉面未悟仅修止观虽，
妄念制服功德些显现虽，
遍计自处解脱诀不知。
执着缠绑故取舍成有根本

 །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བགྱིས་ནས། །གནད་ཀྱི་གལ་མདོ་ངེས་པའི་གཏམ་ཞིག་བརྗོད། །ཆོས་ལམ་ཞུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། །འབད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་གསོན། །ལུས་སེམས་མི་རྟག་ལ་ཁའི་ན་བུན་འདྲ། །འཇིགས་ཆེན་འཆི་བ་ནམ་འབྱུང་ཆ་མེད་དེར། །ཕན་པའི་ཉེར་བསྡོགས་བྱ་བ་མང་མོད་ཀྱི། །རང་སེམས་འོད་གསལ་གོམས་ལས་མཆོག་གཞན་མེད། །སེམས་ཉིད་རིག་སྟོང་གཉུག་མ་རྒྱ་ཡན་བབ། །ཐག་ཆོད་གནད་འདི་གསང་སྔགས་ལམ་ཀུན་གྱི། །སྐྱེལ་སོ་མཐར་ཐུག་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་མཐིལ། །ཡང་དག་ཉམས་ལེན་བྱས་ན་འདི་བཞིན་གྱིས། །རང་རིག་གཉུག་མའི་བབ་ལ་གནས་བཞིན་དུ། །
19-4-56a
མངོན་སུམ་འོད་གསལ་རང་གནད་གོམས་བྱས་ན། །སྐྱེ་ཤི་བར་དོའི་འཕྲང་ཆེན་ཅིག་ཆར་ཆོད། །འཆི་བའི་གྲབ་མ་བྱས་ན་འདི་སྒོམས་ཤིག །ཞག་བདུན་བསྒོམས་ཀྱང་ལས་ང་འཁྲུལ་འཁོར་ལྷོད། །ལོ་ཟླར་མཐུད་ན་མི་འགྱུར་གཏན་སྲིད་ཟིན། །ལྷ་སྔགས་ཚོགས་གཉིས་ཀུན་ཀྱང་ངང་གིས་རྫོགས། །འདི་ཤེས་ལམ་གཞན་འབད་པ་དེས་ཅི་བྱ། །སྣང་སེམས་གཞི་ཡི་རྩལ་དུ་ལམ་སློང་ན། །སྲིད་གསུམ་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་དེ་ཡིས་ཆོམས། །རྨི་ལམ་དགྲ་ལ་གཡུལ་འགྱེད་གྲབ་མས་ཅི། །རང་སྣང་འཇིགས་པ་སེལ་བའི་ཐབས་གཞན་དམན། །རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་འདི་མི་བསླུ་ཡང་། །རྟེན་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པོ་སེམས་ཉིད་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རང་སར་རང་གྲོལ་ན། །བྱ་བྱེད་གཞན་ལ་རེ་ལྟོས་ཅི་ཞིག་དགོས། །གང་གི་ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཚེ། །ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་མཚོའི་གྲུབ་མཐའ་ཀུན། །མཁྱེན་པའི་བློ་དང་གཞན་ཕན་བརྩེ་བའི་ཤུགས། །རྩོལ་
19-4-56b
བ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར། །ལམ་འདིས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །འབད་མེད་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེ་བཞིན་ཏེ། །འབད་པ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྟེན་པའི་ལམ་གཞན་ཀུན། །དེ་དག་ལག་མཐུས་སྒྲུབ་པ་བཞིན་དུ་ཆུད། །དེ་བས་བདེ་ཞིང་མྱུར་ལ་ཆོད་ཆེ་བའི། །ལམ་གྱི་ནང་ན་རྨད་བྱུང་མཐར་ཐུག་པ། །རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གསལ་མོད་ཀྱི། །ཡང་དག་ཚོགས་བསགས་ཟབ་མོའི་བློ་གྲོས་ཅན། །མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པ། །འགའ་དང་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཙམ་ཞིག་ལས། །སྐལ་དམན་ཕལ་ཆེར་འདི་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡི། །ཁྱད་པར་ཤེས་ནས་ནན་ཏན་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས། །རང་རྒྱུད་རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་འབྱོར་པ་ཡིས། །འབྱོར་འགྱུར་སླད་དུ་མི་འབད་བློ་ལྡན་སུ། །འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་རླབས། །མཐོང་བས་སྐྱོ་ན་རང་སེམས་གཉུག་མ་རུ། །ངལ་བསོས་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་མཐོང་བྱོས་དང་། །
19-4-57a
བདེ་བ་ཆེན་པོས་དབུགས་ཆེན་ངེས་པར་འབྱིན། །སྣ་ཚོགས་ཕན་དང་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒོ། །ཇི་སྙེད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སེམས་སྐྱེས་ན། །འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཆར། །སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྩོལ་མེད་འབད་འདིར་ཞུགས། །འཁྲུལ་སྣང་ལུ་གུ་རྒྱུད་འདིས་འགྲོ་ཀུན་བསླུས། །མ་འཁྲུལ་རང་རིག་དབྱིངས་སུ་གང་གོམས་པ། །རྣམ་གྲོལ་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་གོ་འཕང་རྙེད། །དེ་བས་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་གཏན་སྲིད་ཟུངས། །མ་ཡེངས་བྱར་མེད་རིག་པའི་རང་བབ་ལ། །དྲན་པ་རྒྱུན་ཆགས་འཇུག་པ་འདི་ཙམ་གྱིས། །དགྲ་གསུམ་གསོད་དང་བདུད་བཞི་འཇོམས་པ་དང་། །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལེགས་ཆོད་ཀྱང་། །རྣམ་རྟོག་བར་སྣང་སེར་བུ་ལང་ལོང་པོ། །དོན་མེད་རྨི་ལམ་ཐང་དུ་ཁྲིད་པའི་འཕྲུལ། །ཤེས་ནས་རང་དབང་རང་སོ་མ་ཟིན་པར། །འབད་པ་ཁོ་ན་གདམས་པའི་དོན་པོ་ལེགས། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ལེགས་པར་སྐྱོང་
19-4-57b
མཛོད་དང་། །ཞག་དང་ཟླ་བའི་ཆ་ཡི་ཁྱོད་འཕེལ་ལ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་བྱིན། །སྙིང་ལ་ལེགས་ཞུགས་འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ། །

藏文直译成简体中文
于文殊童子足前顶礼后，
关要纲领确定之言一述。
入法道后于法事业，
精进修持瑜伽男女请听。
身心无常如山雾，
大怖死亡何时现无定彼，
有益准备事虽多，
自心光明熟习外无上。
心性觉空本然任运状，
确定此要密咒一切道，
最终归处究竟瑜伽见精髓，
正确修行若行如此做。
自觉本然状中住，
19-4-56a
现量光明自要诀熟修时，
生死中阴大险一时断。
死亡预备若作此当修。
七日修亦松动业气脉轮，
年月相连得不变永世。
天咒二资亦自然圆满，
知此他道精进何所为？
显心基之力中道提起时，
三有恐惧一切彼能摧。
梦中敌人预备交战何为？
自现恐惧除方法他劣。
因果缘起法此不欺然，
缘起种种作者是心性。
心之君王自处自解时，
作为他依托何须？
任谁真实法义悟时，
乘之种类如海宗派一切，
智慧心与利他慈爱力，
无勤
19-4-56b
作任运成就。
此道智悲力之功德一切，
无勤成就如大君王，
依靠百种精进其他一切道，
彼等依手力成就如是耗。
故乐且速且断大，
道中奇妙究竟，
佛持明传承恩德中，
如日光般虽明，
真实积资深妙智慧具，
最胜大福德者，
少数少数行境仅，
劣缘大多此外背转。
是故道之精要，
特性了知后精勤修持果，
自续奇妙法富足，
富有为此不勤智者谁？
迷现轮回痛苦大海波，
见之生厌自心本然中，
休息义之真实请观，
19-4-57a
大乐中大气必出。
种种利与乐之成就门，
若生几许欲修之心，
暂与久之乐之成就雨，
心性界中无勤励此入。
迷现连环此众生皆欺，
无迷自觉界中何熟习，
解脱究竟最上位获得，
故心性界中永世持。
不散无作觉性自然中，
念之相续趋入仅此，
杀三敌降伏四魔与，
断六趣轮回险处善虽，
妄念中显微风飘扬，
无义梦路中引诱，
知已自在自处未持，
唯精进教言义善。
如是了知善护
19-4-57b
持，
日月时分中汝增，
决定义之三根本欢喜加持，
心中善入无畏大乐得。


སྙིང་ལ་ལེགས་ཞུགས་འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ། ། ཞེས་ཤིང་འབྲུག་ཟླ་བརྒྱད་ཚེས་གསུམ་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་འཕྲལ་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ༈ འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文直译成简体中文
心中善入无畏大乐得。
此木龙八月三日由米庞文殊喜即兴所写，吉祥。
顶礼文殊吉祥。


 ། ཏིང་འཛིན་སྐྱོན་ཡོད་བཞག་པའི་ཐབས། །ཐོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དད་འདུན་བསྐྱེད། །ཤིན་ཏུ་བསྒྲིམ་པའི་རྩོལ་བ་ཡིས། །ལེ་ལོ་ལ་སོགས་སྤངས་ནས་སུ། །དམིགས་པ་ལ་ནི་བཞག༷་པར༷་བྱ། །དེ་ཚེ་གློག་གི་ཟློས་གར་བཞིན། །སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་གཡོ་ན་ཡང་། །སྤྲོ་རྩོལ་བསྐྱེད་དེ་ཡང་ཡང་སྦྱངས། །ཐོས་དོན་བསམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །སྔ་མའི་རྒྱུན༷་མཐུད་ཅི་ནུས་བྱ། །བསྒྲིམ་སྟེ་འཇུག་པའི་ཡིད་བྱེད་སྐབས། །འདི་དུས་རྒྱུན་ལ་གནས་དཀའ་ཡང་། །བསྒྲིམ་ཞིང་བསྒྲིམ་ཞིང་དེ་ལ་བཞ༷ག །སྐར་མདའ་བཞིན་དུ་གཡོ་བ་དེ། །གལ་ཏེ་རྒྱུན་ལས་གཞན་གཡེངས་ཚེ། །ཆུ་དྲག་སྲོལ་དུ་འཛུད་པ་ལྟར། །དྲན་པས་སླར་ཡང་བླན༷་ཏེ་བཞ༷ག །ཤོག་སྐྱ་ང་གིས་ཁྱེར་
19-4-58a
བའམ། །རི་གཟར་ཆུ་བཞིན་གཡོ་བའི་ཉམས། །བཞག་ཐབས་དང་པོ་འདི་གསུམ་དུས། །ལེགས་པར་བསྒྲིམ་ཏེ་མ་འབད་ན། །རྣམ་རྟོག་ཤུགས་དྲག་གཡོ་བ་ཡིས། །གནས་པའི་གོ་སྐབས་རྙེད་དཀའ་བས། །ཆུ་ལོན་བརྩིགས་པ་བཞིན་དུ་འབད། །ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་སེམས་ཀྱི་རྟ། །དྲན་པའི་ཐག་པས་དམ་བཟུང་ཞིང་། །ལྷོད་པའི་བཏང་སྙོམས་ར་བར་བཅུག །རྩོལ་བའི་སྲབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་གཅེས། །དྲན་པ་ཅུང་ཟད་སྟོབས་གྱུར་ཚེ། །མི་གསལ་མོག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བློ་ཡི་ཡུལ་ན་གནས་ཙམ་གྱི། །སེམས་ཀྱི་སྲ་བ་ཅུང་ཐོབ་ན། རྩེ་གཅིག་ནང་དུ་བསྡུས་ནས་སུ། །དམིགས་པ་ལ་ནི་ཉེ༷་བ༷ར་འཇོ༷ག །གཟན་ལ་འདབ་ཆགས་འཁོར་ལྡིང་དང་། །འདྲ་བ་འདི་དུས་དྲན་པའི་རྒྱུད། །བརྟན་པར་བྱ་བ་གནད་དུ་ཆེ། །དེ་ཚེ་ཏིང་འཛིན་དེ་ལ་ནི། །རང་གིས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་བ་ཡིས། །བུང་བ་རྩི་བཅུད་འཐུང་བ་ལྟར། །བཞག་པར་མོས་པ་རྙེད་པ་ན། །བཟོད་དཀའི་གཡོ་བ་ཅུང་དུལ༷་བ༷། །ཉིད་ནི་ངེས་པར་སྐྱེ་
19-4-58b
བར་འགྱུར། །ཉེར་འཇོག་དུལ་བ་འདི་གཉིས་པོ། །སྔར་ལས་བཟང་བའི་འཇོག་ཐོབ་ཀྱང་། །རོང་ཁུང་དོག་མོའི་ཆུ་འདྲའི་ཉམས། །ཕྲ་བའི་རྣམ་རྟོག་བྲེལ་རྒྱུན་འཁྲིགས། །བུམ་པར་བུང་བ་འཁོར་བ་བཞིན། །ཟིན་ཀྱང་གཡོ་བ་མི་འདོར་བ། །ཉིད་ཡིན་དུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་དུས་དམིགས་པ་དེའི་ངང་དུ། །མི་བསྒུལ་ཤེས་བཞིན་གནས་པ་གཅེས། །ཤེས་བཞིན་དུ་ནི་དེར་གནས་ཚེ། །བྱིང་རྒོད་བྱུང་ན་དེ་བསལ་ཕྱིར། །སེམས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས། །རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་རང་འདུ་བ། །ཅི་ནུས་ཞི༷་བ༷་ཉིད་དུ་བྱ། །ཞི་ཚེ་དེ་དང་བཏང་སྙོམས་སུ། །སྐྱེས་བུ་དཀའ་བ་ངལ་གསོ་ལྟར། །ཤེས་བཞིན་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱ། །རྣམ་རྟོག་ཅུང་ཟད་ཞི་བ་སྟེ། །འཕེལ་བས་རྣམ་རྟོག་རྒྱས་པའི་གནས། །ཉེ་ཉོན་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་དུ། །ཆུ་རྙོག་རིམ་གྱིས་དྭངས་པ་བཞིན། །ཉེ༷་བར་ཞི་ཞིང་གཡེངས་པ་སྤོང་། །གཡེང་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཐག་བསྲིངས་ནས། །ཞི་དང་ཉེར་ཞི་འདི་ཡི་ཚེ། །གོམས་པ་ཡི་ནི་ཉམས་སྐྱེ་
19-4-59a
བ། །ཆུ་ཀླུང་དལ་གྱིས་འབབ་པ་བཞིན། །གཡོ་མེད་གནས་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། །ཞིབ་ཏུ་གཡོ་བ་ཕྲ་མོ་མང་། །དེ་ཚེ་བརྩོན་པས་གོང་དུ་སྤེལ། །བླན་འཇོག་གནས་བརྩམས་འདི་ཡི་བར། །བྱིང་དང་རྒོད་པས་བར་བཅད་ན། །སླར་ཡང་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། །ཤེས་བཞིན་སེམས་པ་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས། །ཅི་རིགས་གདུལ་བ་གནད་དུ་ཆེ། །བརྩོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེའི་ཐ་མར། །རྟོག་པས་བར་མི་ཆོད་པ་ཡི། །བརྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་བ་ནི། །རླབས་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་ཉམས། །རྩོལ་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེ། །འདི་ཚེ་བཏང་སྙོམས་གནས་པར་བྱ། །ཡུན་རིང་དུ་ནི་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །ཆད་པ་མེད་པར་འཇུག་ནུས་པའི། །འ༷དུ་བྱེ༷ད་དང་བཅས་སྐབས་དེ་དག །འཕེལ་བས་རྩོལ་བ་མེད་པར་ཡང་། །འཇུག་པའི་སྐབས་ཀྱི་མཉམ༷་བཞག༷་ནི། །ཡོངས་སུ་འདྲིས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ། །འདི་ཚེ་ངང་གིས་གནས་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་པ། །
19-4-59b
གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །རི་དབང་བཞིན་དུ་མི་གཡོ་བ། །མཐར་ཕྱིན་ཉམས་ཀྱི་ཐོག་མའོ།

藏文直译成简体中文
禅定过失安置之方法，
闻力生起信心志乐，
极其精勤努力以，
懒惰等舍弃后，
应安置于所缘。
尔时如电闪变幻，
刹那不住动摇亦，
生起精进再再修，
闻义思维力量以，
前之相续尽力接，
精勤入之作意时，
此时相续住难虽，
精勤复精勤彼安置。
如流星动摇彼，
若从相续外散时，
如急流入河道般，
以念再次提取安置。
如纸被风吹
19-4-58a
或，
如山崖流水动摇体验，
安置方法初三时，
善加精勤不勤则，
妄念猛力动摇以，
安住机会难得故，
如堆砌石墙般勤修。
极难调伏心之马，
以念之绳紧握持，
松驰平等入围栏，
以勤勒缰催促重要。
念力稍得增强时，
不明朦胧方式以，
意识对境住仅，
心之坚固略获得时，
一心内收摄后，
安置于所缘近。
如猛禽处盘旋飞行，
似彼此时念相续，
坚固作为关要大。
尔时禅定彼上，
自己稍许欢喜以，
如蜜蜂饮蜜汁般，
安置欲乐获得时，
难忍动摇稍降伏，
此必定生
19-4-58b
起。
近住降伏此二者，
较前更好安置获得虽，
如狭窄山洞水般体验，
细微妄念忙碌相续纠缠，
如瓶中蜜蜂盘旋般，
虽持仍不舍动摇，
此即降伏所谓。
此时彼所缘境中，
不动正知安住重要。
正知住于彼时，
沉掉若生为除彼，
以思维造作门，
种种妄念自聚集，
尽力寂静作。
寂静时彼与舍中，
如人困倦休息般，
以正知力安住。
妄念稍许寂静，
增长故妄念增处，
近烦恼等如先前，
如浊水渐渐澄清般，
近寂静且舍散乱。
散乱过失远离后，
寂静与近寂静此时，
熟习之体验生
19-4-59a
起，
如河流缓慢流淌般，
无动安住虽似现，
细察动摇微细多，
彼时精勤向上增。
提取安置住修此间，
若为沉掉间断时，
再次入之时机故，
以正知思维舍，
如何调伏关要大。
精进力以彼最后，
分别念不间断之，
坚固如大海澄清，
离波浪般体验，
有勤作状生起。
此时平等安住。
长久一心，
无间能入之，
具造作彼等时，
增长故无勤亦，
入时等持，
以完全熟悉力获得。
此时自然安住以，
所欲心一心，
19-4-59b
成就即变为，
如须弥山不动，
究竟体验之初始。


 །དེ་དང་གོམས་པས་ལུས་དང་སེམས། །ལས་སུ་རུང་བ་ཤིན་སྦྱངས་ཏེ། །དེ་ཡང་དང་པོ་རགས་པ་དང་། །དེ་ནས་དེ་ཟད་ཕྲ་བ་ཡི། །དྭངས་མའི་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་ཉེས་པ་ལྔ་སྤོང་བའི། །འདུ་བྱེད་བརྒྱད་པོ་བརྟེན་སྒོ་ནས། །སྟོབས་དྲུག་དག་གིས་ཡིད་བྱེད་བཞིའི། །གནས་སྐབས་ཅན་གྱི་སེམས་གནས་པའི། །ཐབས་དགུ་རིམ་བཞིན་གོམས་པ་ལས། །བསམ་གཏན་ཉམས་ལྔ་རིམ་སྐྱེས་ནས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བ་དང་ལྡན་པའི། །ཞི་གནས་ཉིད་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་དག་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ཉིད་དོ། །སྤྲོ་བས་བཞག་ཅིང་རྩོལ་བ་བསྐྱེད། །དྲན་བཞིན་གནས་ལ་གཡེང་བ་སྤང་། །ཞི་ཚེ་བཏང་སྙོམས་ངང་དུ་བསྡད། །ངང་གིས་གནས་ཚེ་གྲུབ་པ་སྟེ། །སྤྲོ་རྩོལ་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་དང་། །བཏང་སྙོམས་དང་ནི་ལེགས་པར་གནས། །འབྲིང་པོར་དྲུག་པོ་འདི་དག་གོ། སྤྲོ་བས་བཞག་
19-4-60a
ལ་རྩོལ་བ་བསྐྱེད། །ཤེས་བཞིན་བཏང་སྙོམས་གནས་པར་བྱ། །ཡང་ན་བཞི་པོ་འདིས་ཀྱང་འགྲུབ། །སྤྲོ་བས་གནས་པ་གཉིས་པོའམ། །བསྡུ་ན་གནས་པ་ཁོ་ནར་སྦྱང་། །འདི་ནི་ཏིང་འཛིན་གདམས་ངག་སྟེ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས། །འགྲོ་ཀུན་ཏིང་འཛིན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཞེས་པའང་ཆུ་རྟ་ཟླ་བཅུ་གཅིག་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་ཕུར་པའི་བསྙེན་ཐུན་སྐབས་ཤིག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེའོ།

藏文直译成简体中文
彼与熟习故身与心，
堪能性具轻安，
彼亦初粗重与，
然后彼尽细微之，
清明极轻安获得。
如是五过失舍弃之，
八造作依靠门，
以六力作意四，
状态具心安住，
九方法次第熟习从，
禅定五体验次第生起后，
具极轻安，
止观即成就。
彼等广大方式。
欢喜安置且勤作生起，
正念住且散乱舍，
寂静时平等中安住，
自然安住时成就，
欢喜勤作念与正知与，
平等及善住，
中等六者此等。
欢喜安置
19-4-60a
勤作生起，
正知平等安住应，
或四者此亦成就。
欢喜安住二者或，
总摄则唯安住修，
此乃禅定教授，
米庞胜利所写。
愿众生皆获最胜禅定。
此亦于水马十一月十二日普巴修持时段所写，善哉。


 ། ༈
瑜伽成就道歌五句
རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་དོ་ཧ་ཚིག་ལྔ་པ་བཞུགས། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། བླ་མའི་མན་ངག་བདུད་རྩི་བཅུད་འཐུང་ཞིང་། །བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་ལམ་བརྟེན་པས། །སེམས་ཉིད་རྒྱལ་པོ་མ་བཅོས་རང་བཞག་གི། དགོངས་པའི་དོན་ལ་རྣལ་དུ་འབྱོར་བས་ན། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་དྭངས་ཤིང་དྭངས། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྦ་རླབས་ངང་གིས་མེད། །གཉུག་མ་ཆོས་སྐུ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ། །དངོས་ཀུན་རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར། །ནམ་མཁའ་འདི་ལ་བདེ་སྡུག་
19-4-60b
ཡེ་ནས་མེད། །དེ་བཞིན་རིག་པ་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ལ། །བདེ་སྡུག་འཕོ་འགྱུར་མཚན་མ་ཡོང་ཡེ་བྲལ། །རང་རིག་འོད་གསལ་དོན་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །ནམ་མཁའི་ངང་ན་སྣང་བའི་ཆོས་ཀུན་བཀྲ། །རིག་པའི་ངང་ན་འཁོར་འདས་སྒྱུ་མར་སྣང་། །སྣང་ཡང་རང་གྲོལ་ཤོར་ཐོབ་སྤང་བླང་མེད། །དུ་མ་རོ་མཉམ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་བདེ། །དམིགས་གཏད་མཚན་མ་གང་ཡང་མེད་མོད་ཀྱི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་དུས་མུ་མཐར་ཁྱབ། །རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རབ་ཚེས་ས་བྱ་ཟླ་བདུན་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་འཕྲལ་ཤར་དྷཱིས་བྲིས་དགེ །།༈
修行金刚心要
སེམས་རྡོ་རྗེའི་དོན་སྒོམ་ཚུལ་གནད་བཞུགས། གཉུག་མ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འདུད། །སེམས་དོན་ཉམས་ལེན་འདོད་རྣམས་ཀྱིས། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པར། །ཐད་ཀར་ཁོ་ཐག་ཆོད་པའི་ཚེ། །རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གནས་ལུགས་
19-4-61a
ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས། །དེ་ཚེ་བཞག་ཐབས་མན་ངག་ནི། །མ་བཅོས་དེ་ངང་ཅོག་གེར་བཞག །མ་ཡེངས་དྲན་པའི་རྒྱུན་བསྐྱང་བྱ། །འོན་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་དཔྱད་ར་དང་། །སྒོམ་དོན་གསལ་དང་མི་གསལ་དང་། །ཀུན་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བ་ན། །རང་གཤིས་མ་ཤོར་དེ་ངང་བཞག །རྣམ་རྟོག་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་བོར། །དེ་ཚེ་སྟོང་སངས་འདྲ་བ་ཡི། །ཕྱི་རོལ་འབེམ་ལ་གཏོད་འདྲ་ན། །གཏོད་མཁན་སྙིང་གི་ནང་ན་ནི། །སྒོམ་བྱེད་ཀེ་རེ་བ་དེ་ལ། །བལྟས་ནས་མ་བཅོས་རང་བབ་ཞོག །མཚན་བཅས་སེམས་འཛིན་མ་བྱེད་པར། །སེམས་དེའི་རང་བབ་བརྗོད་བྲལ་ལ། །མཉམ་པར་འཇོག་པ་གནད་དུ་ཆེ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་མ་ཡེངས་བསྐྱངས། །རླུང་སེམས་འཇུག་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལྡན་པའམ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལ་དྲང་པོར་བསྲང་། །རང་བབ་ལྷོད་ཆགས་དལ་བར་བྱ། །ནང་དུ་སེམས་ལ་སེམས་བཞག་པས། །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་མཐོང་། །ལས་ང་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་སྡུད། །
19-4-61b
མཐར་འཛིན་ཀུན་རྟོག་རང་སར་གྲོལ། །ཆོས་ཉིད་ཕྱི་ནང་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། །རླུང་སེམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ལྟ་བུ་ཡི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་མི་བྱ་བར། །སྒོམ་བྱེད་སེམས་ལ་དམིགས་ནས་སུ། །མ་བཅོས་རང་བབ་འཇོག་པར་བྱ། །ཚུལ་འདིས་ཞི་གནས་སྒྲུབ་སླ་ཞིང་། །རླུང་སེམས་དབུ་མར་མྱུར་དུ་འཛུད། །རང་བྱུང་འོད་གསལ་ལྷག་མཐོང་འཆར། །ཉམས་མྱོང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡིན། །གོམས་ནས་འཇུར་བུས་བཅིང་བའི་སེམས། །གཉུག་མའི་ངང་དུ་གྲོལ་བ་ན། །ཕྱི་ནང་གཏད་འཛིན་ཁྱད་པར་མེད། །འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ནམ་མཁར་འཕྱོ། །འདི་ལྟར་མཛོད་དང་ཕྱིར་རབས་རྣམས། །སྒོམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་སྐྱེ། །འདི་བརྗོད་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་གྱིས། །གཉུག་མའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག །རབ་ཚེས་ལྕགས་ཕག་ཟླ་༡༠ཚེས་༡ ༤ལ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ལས། །དྷཱིཿམིང་ཅན་གྱིས་ལེགས་པར་སྤེལ། །དུས་གསུམ་དགེ་ཞིང་ཤིས་གྱུར་ཅིག །འདི་སྒོམ་གནད་གལ་པོ་ཆེ་ཞིག་ཡིན་ནོ།

藏文直译成简体中文
瑜伽成就道歌五句
顶礼文殊师利！
饮用上师口诀甘露精华，
依靠传承甚深道教授，
心性君王无修自然安置之，
证悟义中瑜伽安住故，
心如虚空平等澄净又澄净，
妄念波涛自然无，
本然法身俱生大乐，
一切事物等味彼性现前。
虚空此中乐苦
19-4-60b
本无，
如是觉性本初无生中，
乐苦变化相状永远离，
自觉光明义见胜瑜伽。
虚空境中显现法一切灿烂，
觉性境中轮涅如幻显，
显亦自解脱无失得舍取，
多种等味虚空瑜伽乐。
所缘相状任何虽无，
大悲遍满方位时际边际，
无勤任运成就事业以，
愿度无边众生界大海。
如是于胜生土鸡七月十三日刹那显现智慧所写，善哉。
修行金刚心要
本然心之金刚，
文殊智慧勇士敬礼。
心义修行欲者，
自心本初未生，
直接确定时，
自生光明智慧以，
实相
19-4-61a
无疑了知。
尔时安置口诀，
无修彼境泰然安置，
不散念之相续当护持。
然而分别念观察处与，
修义明与不明与，
遍计种种变化时，
自性不失彼境安置，
妄念无遮立舍弃。
尔时似空旷，
如向外凝视物质，
彼能视者心内，
修行作者对彼，
观照而无修自然安住。
勿作有相执心，
彼心自然离言，
平等安置极重要。
如是相续不散护持，
气心入为一故，
身要具七支或，
结跏趺坐直正，
自然松弛放缓。
内中心上安心故，
心之法性现前见，
业气收摄于中脉界，
19-4-61b
边执遍计自处解脱。
法性内外无别虽，
为摄受气心故，
如所修修者，
不作定境，
于修行者心缘后，
无修自然安置。
此法止观易成就，
气心迅速引入中脉，
自生光明胜观显，
体验关要之教授。
熟悉后被束缚之心，
于本然境解脱时，
外内执取无差别，
光明本然虚空中飞翔。
如是而行后代诸位，
修行功德迅速生。
此述善业愿众生，
获得本然永世。
胜生铁猪十月十四日，
文殊金刚加持力，
智慧名者善弘扬，
三时善且吉祥。
此修要诀极重要也。


 ། ༈ ཨེ་མ་ཧོ། ༡ གཉུག་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མགོན་
19-4-62a
པོ་ནི། །ཀུན་ལ་ཡེ་ནས་ཁྱབ་སྟེ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །སྤྲོས་ཀུན་ཉེར་ཞི་འཇམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །འགག་མེད་རོལ་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བཞུགས། ། གཉུག་མའི་གཤིས་འདི་བཟོ་བཅོས་ཡུལ་ལས་འདས། །སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ཟང་ཀ་རྒྱ་ཡན་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་དེ་ན་རོ་གཅིག་པ། །སྐྱེ་འགག་བྲལ་བས་དུས་གསུམ་གཟོད་ནས་དག །༢ མཐའ་དབུས་བྲལ་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་སྤངས། །གཉིས་ཆོས་ཀུན་བྲལ་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས། །ཟབ་མོ་བློ་ལས་འདས་པ་རྫོགས་པ་ཆེ། །༣ ཚིག་དང་ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བས་མཚོན་དུ་མེད། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་རང་མདངས་རང་ཤར་བ། །མ་བཅོས་འཛིན་མེད་བཞག་ན་འདི་ག་རང་། །རང་སེམས་དྭངས་སུ་ཆུག་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །༤ བླ་མའི་མན་ངག་གནད་དང་མི་ལྡན་ན། །སྒོམ་དང་སྒྲུབ་ལོ་ཀུན་རྟོག་སྣོན་མར་ཟད། །རྟོག་པའི་འཆིང་བ་འཆད་པ་མི་གདའ་བས། །གནད་མེད་ཙབ་ཙུབ་ཅན་ཚོ་འོ་རེ་བརྒྱལ། །༥།
19-4-62b
རང་བཞིན་མཐའ་བྲལ་གཉུག་མའི་ནམ་མཁའ་ལ། །བེམ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དག་ཀྱང་ཐིམ་འགྱུར་བས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གང་གི་ངང་ཉིད་དུ། །འཇིག་པའི་དབྱིངས་དེ་རང་གི་སེམས་ལ་གནས། །༦ འཛིན་མེད་ལྷུག་པར་ཞོག་དང་འདི་ག་རང་། །ལྡོག་མེད་ངེས་ཤེས་ཇེ་བས་ཇེ་གསལ་འགྲོ། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་རླབས་ཀྱིས་དྲངས་པ་ལ། །ལྡོག་པའི་ས་གཅིག་ཡོང་ཡེ་ཡོད་མ་ཡིན། །༧ མ་བཅོས་དྲན་པའི་རྒྱུན་འདི་ཆུ་བོ་དང་། །མར་མེའི་རྩེ་མོ་བཞིན་དུ་མུ་མཐུད་ལ། །རྟག་ཏུ་བསྐྱངས་བས་ཤེས་བཞིན་ཆེན་པོ་ཡི། །ནམ་མཁའི་ཀློང་ན་སྣང་བའི་སྨིག་རྒྱུ་ཀུན། །༨ །འལ་འོལ་ཡད་ཡུད་རྗེས་མེད་སང་སེང་པོ། །ཕན་གནོད་དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཉམས་མྱོང་གིས། །རྟོག་པའི་འཆིང་བ་ལྷོད་པའི་བདེ་ཆེན་གཏེར། །རང་ལས་རང་གིས་རྙེད་པར་བྱོས་ཤིག་ཨང་། །༩ །སྡུག་ཙིར་སྒོམ་པ་སྙིང་རླུང་ལང་བའི་རྒྱུ། །ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བ་མཁའ་ལ་ཚོན་རིས་བྲིས། །ཐམས་ཅད་རང་སྡུག་རང་མགོ་བསྐོར་བའི་རྒྱུ། །ཤེས་ནས་ཡུག་ཅིག་སྤངས་ལ་བློ་བདེར་
19-4-63a
མཛོད། ། སྙིགས་མ་ཉོན་མོངས་རགས་པའི་དུས་འདི་ན། །རླུང་སེབ་མར་མེ་བཞིན་དུ་གཉེན་པོ་གཞན། །བསྐྱེད་ཀྱང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འབྱངས་དཀའ་བས། །བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། ༡༡ །སྣང་བ་ཁོང་ནས་སད་པས་སྲིད་པ་ཡི། །ཚེར་མའི་ཚང་ཚིང་མུ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །ཡུག་ཅིག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་མེ་ལྕེ་ལ། །བསྲེགས་ནས་སུས་ཀྱང་བརྫི་བ་མེད་པའི་སྟོབས། ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སེང་གེའི་ངང་ཚུལ་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་ཐབས་ལེགས་ཟུང་ལ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་མོས་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །གདོད་མའི་རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོར་འགོད་པར་མཛོད། ༡༣། ལྕགས་སྟག་ཟླ་༢ཚེས་༨ལའོ། །༈ རིག་པ་ཡེ་ནས་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །རང་བཞིན་གནས་པ་དྲན་ཚེ་དེ་ག་རང་། །རང་རྩལ་རྟོག་པའི་འགྱུ་བ་དངོས་མེད་ཀྱི། །རྗེས་སུ་འབྲངས་ན་དེ་ལ་འཁྲུལ་པའི་དངོས། །ལས་དང་པོ་ལ་རྟོག་པ་ལ་ལྟོས་པའི། །སེམས་ཉིད་བབ་ལ་དྲན་དང་མ་དྲན་ཡོད། །དངོས་པོའི་གཤིས་ལ་དྲན་དང་མ་དྲན་མེད། །
19-4-63b
འགྱུར་མེད་འདུས་མ་བྱས་དེ་ཡེ་ནས་ནི། །དྲན་དང་མ་དྲན་འཁྲུལ་གྲོལ་ས་ལས་འདས། །གཞི་དབྱིངས་ཕན་གནོད་བྲལ་ལ་ཆེད་རྩོལ་མེད། །རྩལ་གྱི་རྟོག་པ་གང་ཤར་སྟོང་གཟུགས་ཏེ། །མཁའ་ལ་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་ཕན་གནོད་བྲལ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བཞིན་གནས་ན་རྣལ་འབྱོར་ལས། །རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན་ཕན་གནོད་སྣང་། །སྣང་ཡང་རང་གི་རྟོག་པས་རང་བསླུས་ལས། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་གཞི་རྩ་ཆོད་མཛོད་ལ། །བྱར་མེད་གཤིས་ལ་འཛིན་མེད་བཞག་པའི་ལམ། །ཁོ་ནས་དུས་ཀུན་འདའ་བར་གྱུར་པ་ན། །རྟོགས་མཚང་ཞིག་རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདོ་ཡང་ཡ་མི་ང་། །ཞེས་དགའ་བ་ཟླ་༡ཚེས་༡༥ལ་རིན་པོ་ཆེ་དྲན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སོ།

藏文直译成简体中文
奇哉！1.
本然大乐怙
19-4-62a
主，
一切本初遍且无迁变，
戏论寂灭柔和境中，
无碍游舞之荣具而住。
本然性此超越造作境，
空明无执宽广任运大，
一切一切彼中一味，
离生灭故三时本来净。
2.
离边中故舍弃方之部分，
离一切二法无二平等性，
三时诸佛心中领会法，
甚深超越心识大圆满。
3.
言词意察见解无法表示，
自性光明自晖自显现，
无修无执安置即此，
自心澄净请令瑜伽士。
4.
上师口诀要点若不具，
修与行说徒增妄想，
分别束缚不会断绝故，
无要繁琐者们唉疲惫。
5.
19-4-62b
自性离边本然虚空中，
物质空虚空亦成融入故，
有与无有任何境界中，
坏灭界彼住于自心。
6.
无执宽松安置即此，
无返确信渐益明晰去，
法性真谛波浪所引，
回返之地永无有。
7.
无修念之相续如河流与，
灯烛火尖般相继，
恒时护持大正知，
虚空界中现之阳焰一切，
8.
朦胧短暂无迹光明，
离益害遮立之体验以，
松解分别束缚大乐藏，
自由自己获得请啊！
9.
痛苦强修心气激动因，
意察见解如空中绘彩图，
一切自苦自欺因，
知已一时舍离心安乐
19-4-63a
请。
10.
浊世烦恼粗重时此中，
如风中灯火般对治他，
生起亦难具力量故，
上师悲心自生智慧之，
11.
光明内中醒故有之，
荆棘丛林无边际者，
一时金刚锋利火焰中，
焚烧后谁亦无压伏之力。
12.
虚空金刚狮子境界以，
金刚精华胜法善持而，
精要义中信仰具缘者，
于本初胜法大中请安置。
13.
铁虎二月八日。
觉性本初三时无迁变，
自性住时忆念即彼，
自力分别动作无实之，
随从彼则彼即迷乱事，
初学者时分别依赖之，
心性状态有忆念未忆念，
实物本性无忆念未忆念，
19-4-63b
无变无为彼本初，
忆念未忆念迷解处超越，
基界离益害无意勤，
力之分别任生空形相，
如空中阳焰般离益害，
如是正知安住则瑜伽，
随从分别则益害显，
显亦自分别自欺外，
切断任何无之根本请，
无作本性无执安置道，
唯此度过一切时，
领悟显分别无法身中解脱，
业与烦恼虽近不畏惧。
喜月一日十五由想念珍宝之缘故。


 ། ༈ རིག་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་འདྲ། །དགེ་སྡིག་བདེ་སྡུག་ཅིས་ཀྱང་ཕན་གནོད་བྲལ། །དེ་ལ་གནས་ནས་རྟོག་པའི་རྦ་རླབས་འདྲ། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་ཞིག་ན་རྣལ་འབྱོར་ལམ། །འགྱུ་བ་དངོས་
19-4-64a
མེད་མཁའ་ལ་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ། །ངོ་བོ་སྟོང་ཡང་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་བསླུ། །དེ་རྗེས་འབྲངས་ན་རང་གིས་རང་བཅིངས་ནས། །འཁྲུལ་སྣང་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་ཆད། །ཨ་ཧོ། རིག་པའི་དབང་དུ་འདུ་བྱོས་ལ། །རང་རྩལ་སེམས་ཀྱི་རྫུན་ཕུག་དབྱིངས་སུ་ཤིག །སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པ་ན། །སངས་རྒྱས་བྱ་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད། ། གནད་ཀྱི་ཚིག་གསུམ་པ་ཆུ་འབྲུག་ཟླ་༡ཚེས་༢༥ལའོ། ། ༈ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། །དབྱེར་མེད་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ཕྱག་གིས་འདུད། །འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །གཞི་རྩ་དབྱིངས་སུ་གཅོད་ན་མཐར་ཐུག་དོན། །ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་བྲལ་བ་སྟོང་སང་ངེ་། །རྗེས་མེད་རང་གི་རིག་པ་རྗེན་ནེ་བ། །མ་བཅོས་གཉུག་མར་གནས་པའི་ལྷན་ནེ་བ། །འདི་ག་མི་བརྗེད་དྲན་པས་བསྐྱང་བའི་ཚེ། །དྲན་ཤེས་རྒྱུན་ཆགས་ཧྲིག་གེ་བ་ཡི་ངང་། །སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཡེ་རེ་ཝ་ལེ་བ། །གཡོ་རླུང་འཆིང་བས་ཟིམ་མེ་ཡོམ་
19-4-64b
མེ་བ། །དམིགས་གཏད་མེད་པར་ཧ་རེ་ཐ་ལེ་བ། །དེ་ངང་ལྷོད་ཅིང་ལྷོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག །གོམས་པ་ཆགས་ནས་ཕྱི་ནང་སྣང་གྲགས་ཀུན། །སྒྱུ་མ་རྨི་འདྲ་སྟོང་གཟུགས་ཧྲལ་མ་ཧྲོལ། །ཞེན་ཆགས་འཛིན་ཕུར་ཞིག་པས་བན་མ་བུན། །གང་ཡང་གཟའ་གཏད་མེད་པས་འལ་མ་འོལ། །ཤུགས་འབྱུང་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་གནས་པས་གནས། །གཡོ་བའི་ང་གིས་དཀྲུགས་ནས་འཛིན་པའི་སེམས། །གཅིག་པུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁམས་གསུམ་སྣང་བ་ཀུན། །རྫུན་ཕུག་དབྱིངས་སུ་རྡིབ་ཚེ་སེམས་ཀྱི་གཤིས། །སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་བྲི་གང་བྲལ། །འགྱུར་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་རྩོལ་མེད་དོན། །ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཐེག་པའི་སྐྱེལ་སོ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་མཐོང་། །འདི་ནི་གཞི་ཡི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས་རྣམས་ཀུན། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་བྱེད་པོ་གཅིག་པུ་སྟེ། །མ་བྱས་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་སྣང་། །རོལ་པ་འགག་
19-4-65a
མེད་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །དྲྭ་བ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྡོམ་བྱེད་པ། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །བདེ་ཆེན་རྟག་པའི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར། །ཨེ་མ་ཧོ། ཡེ་ནས་གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན། །སེམས་ཀྱི་གསང་ལས་ཚོལ་བར་མ་ཤེས་པར། །གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་དེ་ཉིད་ཚོལ་བ་རྣམས། །རྣམ་རྟོག་སྲིད་པའི་མྱ་ངམ་ཐང་དུ་རྒྱུ། །འདི་ན་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་མཚོ་ཡོད་ཀྱང་། །བྱིས་པའི་བློ་ཅན་འཇུག་པར་ཡོང་མ་ནུས། །ད་ནི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལ། །རྟོན་རྣམས་མཆོག་གི་གོ་འཕང་འཛེགས་པར་གྱིས། ། ལྕགས་ཡོས་ཟླ་༡༢ཚེས་༡༧ལའོ།། །། ༈ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཉམ། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཡོ་བ་མ་བསྐྱེད་ན། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་འདྲ་སྟེ་ཕན་གནོད་བྲལ། །ཞེས་ཆུ་འབྲུག་ཟླ་༡ཚེས་༢༣ལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དྲིན་བཞིན་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡིད་ལ་ཤར་བའོ།

藏文直译成简体中文
觉性无迁变如虚空，
善恶乐苦皆离益害，
住彼中分别波浪似，
无遮立崩解时瑜伽道，
动作无
19-4-64a
实如空中阳焰，
本体空然愚童众欺惑，
若随彼则自束缚，
迷乱显有轮循环不断。
啊呵！
请摄于觉性掌控中，
自力心之妄虚界中崩解，
心性本初王位获得时，
成佛事业彼外别无有。
关要三句水龙一月二十五日。
一切种遍主心金刚，
不分自面了知礼敬顶礼，
轮涅诸法心之幻变，
截断基根界中则究竟义。
本体离认取空空然，
无迹自觉性赤裸然，
无修本然安住闪烁然，
此不忘念护持时，
念知相续迅捷之境，
显心无别清晰旷然，
动风束缚沉浮荡
19-4-64b
摇，
无所缘处坦然开阔，
彼境松弛又松弛平等安置，
熟习形成后内外显现闻一切，
如幻如梦空形豁然，
执著我执崩解故朦胧，
任何无确定故朦胧，
任运自解脱大乐相续不断，
如空中鸟瑜伽士安住故住，
动气扰乱执取心，
唯一幻变三界显现一切，
妄虚界中崩塌时心本性，
离生灭住无所缘之，
自生智慧遍及无增减，
不变大平等无勤义，
法身明点唯一大圆满，
乘之归处果之究竟见，
此为基之吉祥嘿噜嘎，
遍空幻网种类一切，
放射收摄作者唯一，
不作然于方时一切中显，
游舞无
19-4-65a
碍空行浩瀚之，
网络大乐界中摄集者，
胜乐幻化乐之瑜伽，
大乐常恒轮常时旋转。
奇哉！
本初秘密大乐之义，
不知从心秘密中寻求，
密咒道之真实寻求者，
妄念有之荒漠中游荡，
此处不死甘露海虽有，
童慧者能入终不能，
今持明传承口诀，
依靠者登最上位请。
铁兔十二月十七日。
乐与痛苦自性即平等，
法与非法本体即空，
若不生起分别动念，
一切如虚空离益害。
如是水龙一月二十三日因化身珍宝之缘由心中显现。
;


 །༈
窍诀如意宝藏
གདམས་ངག་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ། ཀ་དག་ཟང་ཐལ་དབྱིངས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ལ། །
19-4-65b
ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་གཞོན་ནུས་རྟག་འཁྱུད་སྲས། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་པདྨ་སྐྱེས་དེར་གུས་བཏུད་ནས། །རྒྱལ་མཆོག་སྟོན་པ་དེ་ཡི་བསྟན་པའི་ལམ། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གངས་ཆེན་མཚོ། །སྙིང་དབུས་རིག་པའི་གསང་ནས་ལེགས་འདོམས་པའི། །རྨད་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་འདི་ཁྱོད་ལ་གདམས། །སྣང་འདིའི་རང་བཞིན་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ན། །སྣང་དེ་ཡོད་པར་བློ་ལྡན་སུ་ཡིས་རྟོགས། །རང་བཞིན་རྙེད་པ་སྤངས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་ཕྱིར། །འདི་ལས་སྟོང་པ་གཞན་དུ་ཡོད་པ་མིན། །སྟོང་དེ་མི་སྟོང་དངོས་པོ་གྱུར་མིན་ཡང་། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་འདི། །སྟོང་དེ་ཉིད་ནི་སྟོང་པའི་དགག་བྱ་རུ། །སྟོང་པ་དེ་འདི་སྣང་བ་འདི་ཡིན་ཞེས། །མ་འདྲེས་དབྱེ་བ་རྟག་ཏུ་ཡོད་མིན་ན། །ཡོད་དང་མེད་ཅེས་ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་ཆོས། །གནས་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་ཟད། །དེ་ལྟའི་གཤིས་དེ་ཡོད་དང་མེད་པ་ཞེས། །ཐ་སྙད་གཉིས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཡོངས་འདས་ཏེ། །
19-4-66a
གང་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས། །དེ་ལ་ཞེན་ཅིང་རྟོག་པ་སེམས་ཀྱི་ལམ། །གཉིས་ཆོས་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན། །ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐར་འཛིན་རང་ཞིག་ནས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་པར་བརྡལ་བའི་ཡེ་ཀློང་ནི། །འཁོར་དང་འདས་པའི་ཞེན་རྟོག་གདོད་ནས་དག །དེ་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བའི་ལམ། །བརྟེན་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཉིད་ལས་ནམ་ཞིག་ཏུ། །སྙིང་ལ་གནས་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་དེ་མཐོང་ན། །ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རང༷་བྱུང༷་ཉིད། །དེ་ནི་རྩོལ་བཅས་འཁྲུལ་པ་ཀུན་དག་ནས། །རྩོལ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཉིད་གཤེགས་པའི། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལམ་ཀུན་རྫོགས་པའི་འབྲས། །གཉིས་མེད་ཨ་ཏི་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་གྲགས། །སེམས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཐོབ་སླད། །སེམས་ཀྱི་སྤུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད། །ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ། །ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པས་འབད་དེ་སྙིང་ལ་བཅང་། །ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མའི་དཔེར་ནི་མཚུངས་ཤེས་ནས། །ཉེ་བར་གོམས་པས་དངོས་རྟོག་རིམ་སྦྱངས་ཏེ། །
19-4-66b
སྒྱུ་སོགས་ཉིད་དང་མགོ་མཉམ་དུ་མཐོང་ན། །དངོས་མཚན་སྟོང་པར་ཟད་པའི་དེ་ཉིད་མཐོང་། །དེ་ཚེ་སྟོང་དང་སྣང་ཞེས་ཐ་དད་དུ། །ཞེན་པའི་དྲི་མ་སྟོབས་མེད་ཉིད་བྱས་ནས། །དབྱེར་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གདེང་གྱུར་ཚེ། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་དོན་ཡིད་ལ་འཆར། །ཡང་ན་ཉེ་བའི་ལམ་མཆོག་སེམས་ཀྱི་གསང་། །བརྟགས་པས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལྐོག་གྱུར་ལ། །དཔྱད་པས་རི་མོར་བགྱིས་པའི་བརྙན་སྤངས་ནས། །མྱོང་སྟོབས་ངོས་བཟུང་སྙིང་ལ་བདུད་རྩིར་བྱེད། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྒྲིབ་པའི་སྨག །སེལ་བའི་གཉེན་མཆོག་སྣང་བའི་ལམ་བཟང་དང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་སྟོབས་འབར་བའི་གྲོགས་གྱུར་པའི། །ཐབས་མཆོག་ཅི་རིགས་ཉམས་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟུང་། །དེས་ནི་འཇིགས་ཆེན་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལ། །ལུས་ངན་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ནས་རིག་ཁམས་ཁྱུང་། །དོག་མེད་བག་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་འཕྱོ་བ་ཡི། །ཐབས་ཤེས་གཤོག་དྲུག་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཚུལ་དེ་གདམས་པའི་དོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལ། །དམིགས་པའི་གདམས་པ་དེ་དང་ལྡན་པས་
19-4-67a
ནི། །ཡེ་ཤེས་ལག་བཅངས་ཚུལ་དུ་བྱེད་པས་ན། །བརྗོད་པ་དེ་ནི་དོན་རབ་ཉིད་དང་ལྡན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡི་དགེ་བ་དྲི་མ་མེད། །རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་བརྡལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འོད། །གཅེས་རྒུའི་མ་རྣམས་སྙིང་ལ་རེག་པའི་མོད། །རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ཞལ་བཟང་མཐོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མང་དུ་ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནད་གསང་ཅུང་ཟད་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་མདོ་ཙམ་བཀོད་པ་ནི་བནྡེ་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བས་བགྱིས་པ་མངྒ་ལཾ།

藏文直译成简体中文
窍诀如意宝藏
本净透明界之皇后，
19-4-65b
任运觉性少年常拥抱之子，
极无垢心中智慧身，
文殊莲花生彼敬礼后，
胜王导师彼之教法道，
无余圆满之大雪山湖，
心中觉性秘密中善教授，
妙奇意之此藏献予你。
此显现自性若不获，
彼显有智者谁能知，
自性获得舍弃故空性，
此外空性他处无所有。
空彼非空实物虽不成，
空性自性一处不动然，
种种幻化网之游舞此，
空彼即是空性所遮之，
彼空即是此显现也者，
不混区分恒常无有时，
有与无言遍计安立法，
实相无垢完全尽。
如是本性有与无言，
名言二分完全超越，
19-4-66a
因不二真如故，
对彼耽著分别心之道，
二法舍弃之智慧唯一，
有与无边执自坏后，
有寂平等周遍之原界，
轮涅耽著分别本来净。
彼性离方便智慧之道，
依靠因缘聚何时，
心中安住之智慧彼见时，
方便智慧无聚散而自生性。
彼于有勤迷乱一切净后，
无勤真如性中性往之，
佛陀教法道一切圆满果，
无二阿提名称普广闻。
超越心之智慧彼获得为，
心之亲戚智慧无垢，
解脱道显示如意宝，
闻思修而勤持于心。
诸法如幻喻同知后，
近习故实执渐净除，
19-4-66b
幻等与同等见时，
实相空尽之真性见。
彼时空与显谓差别，
执著垢无力而成后，
无别真如性中信成时，
阿提瑜伽续义心中显。
或近道最胜心秘密，
观察法之真性隐蔽于，
思察彼如描绘图离后，
体验力识别心中成甘露。
复次法界蔽障暗，
驱除之友胜显现善道与，
智慧火力燃之友成，
方便胜随体验而持。
由此大怖轮回险处中，
劣身蛋壳中觉界骏鹰，
无碍畅展方式飞翔之，
方便智慧六翼圆满成。
彼法教授内容智慧，
缘之教授具彼者
19-4-67a
智慧手持方式作故，
所说彼即具最胜义。
因此彼之无垢善，
恒遍满之智慧光，
挚爱诸母心触时，
愿见自生佛善颜。
此由多闻所生力，关要秘密稍许如自己领悟般略述者，乃僧智慧无垢名者所作，吉祥。
;


ཅེས་མང་དུ་ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནད་གསང་ཅུང་ཟད་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་མདོ་ཙམ་བཀོད་པ་ནི་བནྡེ་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བས་བགྱིས་པ་མངྒ་ལཾ། ༈ ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་གདོན་མི་ཟ། །ངེས་པར་འབྱུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་སྟེ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །ཐེག་མཆོག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །རྟག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་མིན་དམིགས་པའི་དངོས་གཞན་ཡོད་མིན་ན། །གསལ་བཞག་མེད་པ་བྱར་མེད་ལྷུག་པའི་གཤིས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོར་བསྒོམ། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། །གསལ་སྟོང་མ་ཆགས་རོལ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ། །རིག་སྟོང་
19-4-67b
ཟང་ཐལ་ལུག་རྒྱུད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །མ་འདས་མི་འདའ་འདའ་བར་མི་འགྱུར་པའི། །དྲན་པའི་མེ་ཆེན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྤོར། །ཡུལ་དྲུག་བུད་ཤིང་ངེས་པར་འཚིག་པར་འགྱུར། །རྡུལ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །སྐད་ཅིག་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སར་མངའ་གསོལ་བའི། །རྒྱལ་བའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས། །རིག་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྲས། །འདི་ནི་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་ལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་གདམས་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཀ་དག་གི་དོན་དང་མཚུངས་པར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་རྡོལ་བ་ཨྠིྀ། ། ༈
双运二资粮修法.要义镜
ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་མེ་ལོང་བཞུགས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文直译成简体中文
此由多闻所生力，关要秘密稍许如自己领悟般略述者，乃僧智慧无垢名者所作，吉祥。
业之异熟必不虚，
出离与菩提心修习，
自性任运金刚大坛城，
胜乘光明大圆满而修。
恒常无生法即如来，
彼外所缘他实无有时，
无明安置无作舒坦本性，
自生智慧文殊利者修。
显空幻化网身金刚，
明空无著游舞语金刚，
觉空
19-4-67b
透明直截意金刚，
本初无别金刚坛城中，
轮回与涅槃诸法一切，
不超不会超亦不将超，
念之大火相续无断发，
六境薪柴必将焚烧。
离尘极无垢佛意，
刹那法身王位登基之，
佛陀胜道此依靠者，
觉胜文殊心中诞生子。
此乃至尊宗喀巴由文殊音所教授之大圆满本净之义相应心之明点中涌现，智慧。
双运二资粮修法要义镜
三时诸佛心中安住之，
智慧勇识普贤文殊音，
轮涅不二平等性之身，
明点唯一彼前顶礼。


 །འདི་ན་ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ཀྱིས། །འདུས་མ་བྱས་དབྱིངས་འབའ་ཞིག་བསྒོམ་
19-4-68a
བྱས་ནས། །འདུས་བྱས་དགེ་བ་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དང་། །དམིགས་བཅས་ཀུན་རྟོག་འཐས་པོའི་དགེ་རྩ་ལ། །ཞེན་པས་དམིགས་མེད་ཕྱལ་བའི་དོན་བོར་ཏེ། །དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཉམས་ལེན་མི་ཤེས་པར། །མཐའ་གཅིག་ཞེན་པའི་འཆིང་བ་ཧྲལ་ཧྲལ་པོ། །རྫོགས་ཆེན་ཟབ་དོན་མ་རྟོགས་དབང་ལས་བྱུང་། །ཡང་དག་དོན་ལ་དམིགས་སུ་མེད་ན་ཡང་། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་རོལ་པའི་རྒྱན་ཡིན་པས། །གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བར། །རང་བཞིན་མཉམ་རྫོགས་ངང་ན་ཅི་ཡང་བདེ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣམས། །མཆོད་བཟླས་ཀློག་སོགས་རྣམ་རྟོག་འཕེལ་བའི་རྒྱུན། །རེ་ཞིག་བཞག་ནས་གཉུག་མར་ངལ་བསོས་ཏེ། །རང་བབ་རང་དང་གོམས་པ་ཆགས་པར་འབད། །དེ་ཕྱིར་ཀློག་དང་མཆོད་སོགས་བཞག་ནས་སུ། །ཟབ་དོན་མན་ངག་བསྒོམ་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །གཉུག་མ་ཁད་ཡངས་རིག་པའི་མདངས་ཐོན་ཚེ། །ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་སྣང་བས་དེ་མི་འགོག །དེ་ཚེ་གང་སྣང་རོལ་པའི་རྒྱན་ཉིད་དུ། །
19-4-68b
དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེད་འབད་མེད་པར་རྫོགས། །དེ་ཕྱིར་མཆོད་ཀློག་ལ་སོགས་ཅི་བརྩོན་ཀྱང་། །ཟབ་དོན་བསྒོམ་པའི་གནད་ལ་ཇེ་ཕན་བྱུང་། །གང་སྣང་བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད་པར་ནི། །ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། །མ་དག་འཁྲུལ་པ་ལས་བྱུང་སྡིག་སྡུག་གི། མུན་པ་ཞེས་བྱ་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །མ་འཁྲུལ་རིག་པའི་ངང་ནས་འགག་མེད་རྒྱན། །གང་སྣང་ཅི་སྤྱོད་བདེ་དང་དགེ་བའི་ལམ། །འདི་ནི་འབད་པ་མེད་པར་ངང་གིས་འབྱུང་། །བརྩོན་པ་མེ་ལྟར་འབར་ཀྱང་བསྒོམ་པ་འཕེལ། །བསྒོམ་པ་རི་ལྟར་བརྟན་ཀྱང་བརྩོན་རྒྱུན་འཕེལ། །གཉིས་ཀ་དོན་གཅིག་གནད་ལ་མཐུན་འཇུག་པ། །འདི་འདྲ་རྫོགས་ཆེན་ལམ་གྱི་ལག་རྗེས་ཡིན། །ནམ་ཞིག་འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རང་རིག་གི། ངང་དུ་འུབ་ཆུབ་གདེང་ཆེན་ཐོབ་པ་ན། །ཕྱི་ཚུལ་མེ་ཏོག་གཅིག་ཀྱང་མ་བཤམས་མོད། །སྣང་སྲིད་ཡེ་རྫོགས་ཡོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་བཞིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲིན་ལས་སོགས། །མ་བཙལ་ཡེ་རྫོགས་མཉམ་པའི་
19-4-69a
རྒྱལ་པོ་ཡི། །གདིང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས། །གང་ཟག་ཕལ་པའི་ལྟར་སྣང་ཡུལ་ལས་འདས། །གལ་ཏེ་དེ་འདྲའི་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་སློབ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཚོགས་གཉིས་ལམ། །རེས་འཇོག་ཚུལ་གྱིས་སྒོམ་པར་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དམིགས་བཅས་ལམ་ལ་འབད་པ་བརྟེན་ན་ཡང་། །གཤིས་ལ་བྱར་མེད་རང་གྲོལ་དོན་ཤེས་པའི། །ངེས་ཤེས་ངང་ནས་དགེ་བ་བརྩོན་པ་རྣམས། །མི་འདོར་རང་ནུས་བསྒྲིམ་ཏེ་འཇུག་པར་བྱ། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །བསྒོམ་པའི་དུས་ན་གང་སྣང་ཅོག་བཞག་གིས། །དབྱིངས་ལ་མི་སྒྲིབ་རོལ་པའི་རྒྱན་ཤེས་ནས། །མི་དགག་མི་སྒྲུབ་རང་སར་རང་བཞག་བྱ། །དེ་ཕྱིར་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་གཞི་ཡི་དོན། །རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡི་རང་ཉམས་དང་། །བསྟུན་ཏེ་རེས་འཇོག་ཚུལ་གྱིས་ཚོགས་གཉིས་ལ། །བསླབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པའི་གནད་
19-4-69b
ཤེས་བྱ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལམ་ཇི་སྙེད། །མི་འགལ་ཡོངས་རྫོགས་མཉམ་པར་འུབ་ཆུབ་པའི། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གུ་ཡངས་བློ་བདེ་བའི། །རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའི་ལམ་ཡངས་ཐེག་པའི་མཆོག །ཞེས་འདི་ལ་གཞི་བྱས། འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་རྩ་ཁྱད་དུ་མི་གསོད་པ་དང་། །གཞི་བདེན་གཉིས། ལམ་ཚོགས་གཉིས། འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ། རྫོགས་ཆེན་སྐོར་ཁ་སྐོང་དགོས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ། རབ་ཚེས་མེ་རྟ་ཟླ་༡ཚེས་༡༥སྲོད་སྒྲོན་འོད་ཞིག་ལ་བྲིས།། །། ༈
观心要诀赤金
སེམས་ལ་ལྟ་བའི་མན་ངག་གསེར་ཞུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

藏文直译成简体中文
此中甚深义修行者们，无为界唯独修
19-4-68a
习后，有为善业轻蔑及，
有缘分别纠缠善根于，
耽著故无缘开阔义舍弃，
彼二双运修行不了解，
一方执著束缚松散，
大圆满甚深义未领悟力所致。
真实义中无所缘虽然，
如何显现游舞庄严故，
一者一者不成障碍，
自性平等圆满境中任何皆安乐。
虽如是初学业者们，
供诵读等分别增长相续，
暂时放置本然中休息，
自然状态自习惯而努力。
因此诵读供养等放置后，
甚深义口诀修习续中说。
本然宽广觉性光泽显时，
如水月般显现故不阻碍。
彼时任何显现游舞庄严中，
19-4-68b
善资粮大海无刻意而圆满。
因此供诵等任何精进，
甚深义修习要处益增益。
任何显现善恶取舍无，
法性游舞庄严中无别虽，
不净迷乱所生罪恶之，
黑暗所谓寻亦难获得。
未迷觉性境中无碍庄严，
任何显现所行乐与善道，
此无勤而自然生起，
精进如火燃亦修习增，
修习如山稳亦精进相续增，
二者一义关要中和合入，
如此大圆满道之手印是。
何时轮涅诸法一切自觉之，
境中融合大信解获得时，
外表一朵花亦虽未陈设，
显有本圆满存在任运成。
如是生起诵咒手印事业等，
不寻本圆满平等
19-4-69a
王之，
大信获得瑜伽自在众，
凡夫外相境超越。
倘若如此程度未达之，
瑜伽道中学习士夫众，
有戏无戏生圆二资道，
轮替方式修行作者们，
有缘道中精进依靠虽，
本性无作自解脱义知解，
定解境中善业精进众，
不舍尽力励而趣入应。
平等王之义中专一，
修习时中任何显现皆安置，
界中不障游舞庄严知后，
不遮不立自处自安置。
因此二谛无别基之义，
觉性瑜伽此之自体验与，
契合轮替方式二资于，
学习亦无违背之要
19-4-69b
知。
二谛所摄道多少，
无违圆满平等融合，
如何作亦宽松心安之，
大圆满虚空道广乘之胜。
如此以此为基础，有为善根不轻蔑及，基二谛，道二资，果二身双运之方式善说，大圆满部分需补充。吉祥。
胜生火马一月十五傍晚灯光中所写。
观心要诀赤金


 །སེམས་ཁྲིད་ཁྱི་ཁོག་ནས་བསྐྱུགས་པའི་གསེར་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རང་སེམས་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་སེམས། །སེམས་ལས་མ་བྱུང་ཆོས་ཡོད་མིན། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་རོལ་གར་རྣམས། །བྱེད་པོ་སྒྱུ་མཁན་བཏུལ་བས་འཇོམས། །མ་རྟོགས་རིགས་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་སེམས། །སེམས་དེ་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །
19-4-70a
བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སྙིང་ལ་བཞུགས། །ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཚུར་ལྟོས་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། །ཀུན་ལ་བལྟ་བའི་མིག་ཡངས་པོ། །ཡུན་རིང་འགྲོགས་པའི་གཅེས་ཕྲུག་པོ། །ང་ཡི་སེམས་ཞེས་ཅི་འདྲ་འདུག །དེ་རང་བལྟ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྱིར་བལྟས་རྒྱང་གི་ཆོས་བརྒྱ་ལས། །ཚུར་ལྟོས་ཟབ་མོའི་ཆོས་གཅིག་མཆོག །ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་བརྗོད་མེད་དུ། །ཤེས་ནས་རིག་པར་རོ་གཅིག་པའི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་ཀྱང་། །འདིས་ནི་སྐད་ཅིག་དྲག་བརྡལ་དུ། །སྣང་ཞེན་སེམས་ཀྱི་སྦུབ་ཕྲལ་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མཐོང་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཉེ་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ། །དབྱིངས་རིག་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་མི་དགོས། །དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཚུལ། །རྗེན་པར་སྟོན་ནོ་སྐལ་བ་ཅན། །ཨ་ཧོ། ཡུལ་སྣང་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན། །སེམས་མེད་ཡུལ་དེ་སུ་ཡིས་ཤེས། །ཤེས་ཙམ་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད། །མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་རང་སྤྲུལ་ལོ། །ཨ་ཧོ། སེམས་དེ་ངོས་བཟུང་གང་ཡང་མེད། །ཡོད་ན་ཡོད་པ་
19-4-70b
དེ་བསྒོམས་ཏེ། །མེད་ན་མེད་པ་དེ་བསྒོམས་ཀྱང་། །དེ་གཉིས་གང་དུ་ཕྱོགས་མི་ཆོད། །ཨ་ཧོ། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་གཉིས་ཆོས་སྤངས། །གཅིག་ཏུ་མ་ཆོད་གཉིས་ཀར་སྣང་། །འདི་ཞེས་དམིགས་པ་མེད་པ་འདི། །སེམས་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རང་གི་བབ། །ཨ་ཧོ། ཅི་ཡང་བསྒོམ་རྒྱུ་མ་ཤེས་ཀྱང་། །བོར་བ་སྟོང་ཚུལ་མ་ཡིན་པར། །ནམ་ཡང་རྙེད་པ་མི་སྲིད་པར། །མཐོང་དེ་སེམས་ཀྱི་གཤིས་རྙེད་ཡིན། །རྙེད་མེད་དེ་ཀའི་ངང་དུ་ཞོག །དེ་གའི་ངང་དུ་བཞག་ཙ་ན། །དངོས་ཆོས་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་ཡང་། །ཀུན་གསལ་ཤེས་པའི་རྩལ་དང་ལྡན། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད། །མེད་ཀྱང་ངོ་བོའི་གྲུབ་པ་མིན། །བརྟགས་ན་མེད་ལ་བཞག་ན་གསལ། །བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ། །རྒྱུ་འབྲས་གནས་འགྲོ་ངོ་བོས་སྟོང་། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་རང་འོད་གསལ། །གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགག་པ་མེད། །མེད་ཡོད་འགལ་འདུས་ཇི་ལྟར་དགོས། །བརྟགས་ན་ཡེ་ཤེས་དཔེར་མཚོན་སེམས། །རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་རིག །ངོ་མཚར་ཆེའོ་སེམས་
19-4-71a
ཉིད་གདངས། །སྟོང་པས་ཅི་ཕན་སྣང་བས་ཅི། །གཉིས་མེད་སུ་ཡིན་བསྒོམ་རྒྱུ་ཅི། །རང་བབ་ཁོ་རང་ཡིན་ཚུལ་སྐྱོངས། །གང་ཟག་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས། །རིམ་མམ་ཡང་ན་ཅིག་ཆར་དུ། །སེམས་འདས་ཡེ་ཤེས་རང་སོར་མཐོང་། །འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མེས། །རིགས་དྲུག་ས་བོན་བག་ཆགས་བསྲེགས། །གཟུངས་སྤོབ་ཉི་མ་ཁོང་ནས་འབར། །ཡེ་ཤེས་ལག་བཅིང་ཚུལ་དུ་བྱེད། །ཚེ་གཅིག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་གྲུབ། །ས་མ་ཡ། རབ་ཚེས་ལྕགས་རྟ་ཟླ་༡༡ཚེས་༡༥ལ་དཔལ་ཆེན་བསྙེན་མཚམས་སྐབས། ཁྱི་རྒན་བདག་གི་ཁ་ནས་རུས་པ་དང་། ཟ་བྱེད་སོ་གཉིས་གཅིག་རེད་སོང་སྣང་གི་མཐར་ཁ་ནས་འདི་འདྲ་ལྷུར་གྱིས་སྐྱུགས་སོ། །ཀུན་ལ་བལྟ་ཞིང་རོལ་པའི་གཞོན་ནུ་དེ། །ཀུན་ནས་བཀྲམ་ཞིང་སྣང་བའི་སྨིན་ལེགས་མར། །ཕྲད་ཚེ་གཅིག་ཏུ་ཞུ་བའི་ཉམས་ཀྱི་མཐར། །མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ཚིག་དེ་གྲུབ་ནས་མཆི། །ཧ།། །། ༈
心性疏金刚王口传
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཡ། འདིར་སེམས་དོན་གྱི་ཊཱི་ཀཱ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་
19-4-71b
ཞལ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文直译成简体中文
心教如犬腹呕出之黄金水
顶礼上师与无二之自心义文殊智慧勇识。
轮涅二者根本心，
心外未生法无有，
种种幻化游戏舞，
作者幻师调伏而降服。
未领悟六道迷乱心，
心彼领悟则智慧，
智慧彼即是佛陀，
19-4-70a
善逝精髓心中住。
吽！嗡啊吽！
向此看自心观照，
观一切广阔之眼，
长久相伴珍爱子，
我之心谓何样存在，
彼自观照时已至。
外观远方百法中，
内观甚深一法胜。
诸法幻化不可言，
知已觉性一味之，
无二智慧入虽然，
此以刹那强烈遍满，
显执心之壳分开，
智慧精髓得见。
故称近道也，
界觉方便智不需会合，
界觉无聚散之理，
赤裸显示有缘者。
啊呵！
境显是心之游舞，
无心境彼谁能知，
知即心与二无别，
无显幻化自变现。
啊呵！
心彼认定任何无，
有则有彼修习，
无则无彼修习亦，
彼二任何方不定。
19-4-70b
啊呵！
二皆非是二法离，
一不定而二皆显，
此谓无所缘此，
心性之王自然状。
啊呵！
任何修习对象不知虽，
舍弃空方式非是，
何时获得不可能，
见彼心之本性获得是。
无获彼境中安置，
彼境中安置之时，
实法尘许无有亦，
遍明知之力具足。
无二界觉无聚散，
无然自性不成立，
观察则无安置则明，
执持不得如水月。
因果处所行自性空，
空性自性自明光，
明之悲心无阻碍，
无有矛盾如何需？
观察则智慧喻比心，
领悟则智慧自现觉，
稀有大矣心
19-4-71a
性光，
空有何益显有何？
无二谁是修对象何？
自然彼自是方式护持。
士夫根机差别故，
渐次或者顿时，
超心智慧自处见。
于此瑜伽行者们，
心中智慧自力之，
身语意具金刚火，
六道种子习气焚，
持咒辩才太阳内燃，
智慧手持方式作，
一生本初成佛成就。
三昧耶。
胜生铁马十一月十五日吉祥大护摄期间，老犬我口中骨头和吃肉牙齿一同发现后，最终口中如是尽皆呕吐。
观一切游戏少年彼，
遍布显现美眉前，
相逢一体融化体验末，
无造宽松语彼成就而来。
哈！
心性疏金刚王口传
顶礼上师莲花文殊利金刚。此心义注释金刚王
19-4-71b
口传。顶礼上师与无二导师释迦狮子。


 །རྒྱལ་ཀུན་མགུལ་གྱི་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་ཚལ། །དམ་ཆོས་སྒྲ་དབྱངས་འབུམ་གྱིས་མཛེས་བྱེད་པ། །དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདངས་འཛིན་ངང་མོ་དེ། །དེ་རིང་བདག་གི་བློ་མཚོར་དགྱེས་རོལ་མཛོད། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་ནི། །ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞད་པའི་ཟོལ་གྱིས་འདིར། །རིག་ཁམས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མངོན་སུམ་ཁུག །ངོ་མཚར་འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་སྙིང་གི་དཔལ། །དེ་ལ་འདིར་ས་བཅད་སོགས་སྤྲོས་མང་དོར་ནས་བླ་མའི་མན་ངག་ལག་བཅངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ། ཐོག་མར་འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་འདི་ཡང་དག་ཞིག་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་ནས་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་གནད་ལ་མི་འཇུག་པ་རྣམས་ལ། ཐོག་མར་ཁོ་ནར་དགོས་པར་སྨྲས་པ་ལ། འཁོར༷་འདས་ཞེས་ཤེས་བྱ་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གཉི༷ས་པོ་དེར་མ་འདུས་པ་མེད་ལ། དེ་གཉིས་གང་ལས་འཕྲོ་བའི་གཞི་ནི་སེམ༷ས་ཡིན་ཏེ། དཔལ་ས་ར་ཧས། གང་ལས་སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་འཕྲོ་བ། །
19-4-72a
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདི་ལྟར་ཅི་སྣང་གང་སྣང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། སྣང་བ་དེ་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན་སེམ༷ས་ལ༷ས་མ༷་བྱུང༷་བའི་ཆོ༷ས་མེད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ། བདེན་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཟབ་མོ་གཞན་དང་གཞན་མ་ཤེས་པར་ཐོག་མ་ནས་སེམས་ཁོ་ན་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་འདིས་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཨེ་ཆོད་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་གོང་བཤད་ལྟ་བུའི་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བའི་བྱེ༷ད་པོ༷་སྒྱུ་མཁན༷་ཉིད་སེམས་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་བཏུལ༷་བས༷་གཞན་སོ་སོ་ནས་འཇོམས༷་ཤིང་བཏུལ་ག་ལ་དགོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་དང་། ཞི་བ་ལྷས། སེམས་འདི་གཅིག་པུ་ཐུལ་བས་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས། སེམས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་མཁན་ཞིག་པས་འཁོར་ཆོས་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་ཞིའོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་
19-4-72b
མ་ཞིག་པར་སེམས་ཁོ་ན་བལྟ་བ་ཙམ་ལམ་ཡིན་མོད། ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་མིན་སྙམ་ན། །འདི་ལྟར་མ༷་རྟོག༷ས་པའི་ཚེ་ན་རིགས༷་དྲུག༷་གི་མྱོང་སྣང་འཛིན་པ་འཁྲུལ༷་བའི་སེམ༷ས་ཞེས་བྱ་ལ། རྟོགས༷་པའི་དུས་ན༷་གཉིས་འཛིན་རང་སར་ཞིག་པའི་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ༷་ཤེས༷་ཡི༷ན་ལ། ཡེ༷་ཤེས༷་དེ༷་ནི༷་སངས༷་རྒྱས༷་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་ཙམ་ལས་ཕྱེ་བར་ཟད་དེ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེས་ན་སེམས་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པའི་ཉེ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། འཕགས་པ་འདའ་དཀའ་ཡེ་ཤེས་ལས། །སེམས་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མི་བཙལ་བའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གཞི་བདེ༷་གཤེ༷གས་སྙིང༷་པོ༷་ཞེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བཟང་ངན་མེད་པར་བཞུགས་ཏེ༑ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་
19-4-73a
འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །ཅེས་པའི་དོན། མགོན་པོ་བྱམས་པས། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར། རང་གི་སྙིང་ནང་ལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བཞུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པས་ན། ལམ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཟག་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་མཚོན། འ༷བྲུ་གསུ༷མ༷་དེ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཡི་གེ་སྟེ། ཐབས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡང་གནད་འདི་རང་ལ་ཐུག་པ་དྲན་པའི་བརྡའོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་ཤེས་ནས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ལ་བལྟ་ཚུལ་ནི། དེ་སྔ་ཕན་ཆད་ཁ་ཕར་འགྱུ་ནས་འཁྲུལ་སྣང་གི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནར་འདུག་པས། ད་ཁ་ནང་དུ་ཚུར༷་འགྱུ་ནས་ལྟོས༷། གང་ལ་བལྟ་ན་ར༷ང་གི༷་སེམ༷ས་ལ༷་ལྟོས༷། ཞེས་པའོ།

 །རྒྱལ་ཀུན་མགུལ་གྱི་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་ཚལ། །དམ་ཆོས་སྒྲ་དབྱངས་འབུམ་གྱིས་མཛེས་བྱེད་པ། །དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདངས་འཛིན་ངང་མོ་དེ། །དེ་རིང་བདག་གི་བློ་མཚོར་དགྱེས་རོལ་མཛོད། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་ནི། །ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞད་པའི་ཟོལ་གྱིས་འདིར། །རིག་ཁམས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མངོན་སུམ་ཁུག །ངོ་མཚར་འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་སྙིང་གི་དཔལ། །དེ་ལ་འདིར་ས་བཅད་སོགས་སྤྲོས་མང་དོར་ནས་བླ་མའི་མན་ངག་ལག་བཅངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ། ཐོག་མར་འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་འདི་ཡང་དག་ཞིག་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་ནས་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་གནད་ལ་མི་འཇུག་པ་རྣམས་ལ། ཐོག་མར་ཁོ་ནར་དགོས་པར་སྨྲས་པ་ལ། འཁོར༷་འདས་ཞེས་ཤེས་བྱ་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གཉི༷ས་པོ་དེར་མ་འདུས་པ་མེད་ལ། དེ་གཉིས་གང་ལས་འཕྲོ་བའི་གཞི་ནི་སེམ༷ས་ཡིན་ཏེ། དཔལ་ས་ར་ཧས། གང་ལས་སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་འཕྲོ་བ། །
19-4-72a
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདི་ལྟར་ཅི་སྣང་གང་སྣང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། སྣང་བ་དེ་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན་སེམ༷ས་ལ༷ས་མ༷་བྱུང༷་བའི་ཆོ༷ས་མེད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ། བདེན་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཟབ་མོ་གཞན་དང་གཞན་མ་ཤེས་པར་ཐོག་མ་ནས་སེམས་ཁོ་ན་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་འདིས་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཨེ་ཆོད་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་གོང་བཤད་ལྟ་བུའི་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བའི་བྱེ༷ད་པོ༷་སྒྱུ་མཁན༷་ཉིད་སེམས་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་བཏུལ༷་བས༷་གཞན་སོ་སོ་ནས་འཇོམས༷་ཤིང་བཏུལ་ག་ལ་དགོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་དང་། ཞི་བ་ལྷས། སེམས་འདི་གཅིག་པུ་ཐུལ་བས་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས། སེམས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་མཁན་ཞིག་པས་འཁོར་ཆོས་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་ཞིའོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་
19-4-72b
མ་ཞིག་པར་སེམས་ཁོ་ན་བལྟ་བ་ཙམ་ལམ་ཡིན་མོད། ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་མིན་སྙམ་ན། །འདི་ལྟར་མ༷་རྟོག༷ས་པའི་ཚེ་ན་རིགས༷་དྲུག༷་གི་མྱོང་སྣང་འཛིན་པ་འཁྲུལ༷་བའི་སེམ༷ས་ཞེས་བྱ་ལ། རྟོགས༷་པའི་དུས་ན༷་གཉིས་འཛིན་རང་སར་ཞིག་པའི་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ༷་ཤེས༷་ཡི༷ན་ལ། ཡེ༷་ཤེས༷་དེ༷་ནི༷་སངས༷་རྒྱས༷་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་ཙམ་ལས་ཕྱེ་བར་ཟད་དེ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེས་ན་སེམས་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པའི་ཉེ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། འཕགས་པ་འདའ་དཀའ་ཡེ་ཤེས་ལས། །སེམས་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མི་བཙལ་བའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གཞི་བདེ༷་གཤེ༷གས་སྙིང༷་པོ༷་ཞེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བཟང་ངན་མེད་པར་བཞུགས་ཏེ༑ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་
19-4-73a
འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །ཅེས་པའི་དོན། མགོན་པོ་བྱམས་པས། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར། རང་གི་སྙིང་ནང་ལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བཞུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པས་ན། ལམ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཟག་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་མཚོན། འ༷བྲུ་གསུ༷མ༷་དེ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཡི་གེ་སྟེ། ཐབས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡང་གནད་འདི་རང་ལ་ཐུག་པ་དྲན་པའི་བརྡའོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་ཤེས་ནས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ལ་བལྟ་ཚུལ་ནི། དེ་སྔ་ཕན་ཆད་ཁ་ཕར་འགྱུ་ནས་འཁྲུལ་སྣང་གི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནར་འདུག་པས། ད་ཁ་ནང་དུ་ཚུར༷་འགྱུ་ནས་ལྟོས༷། གང་ལ་བལྟ་ན་ར༷ང་གི༷་སེམ༷ས་ལ༷་ལྟོས༷། ཞེས་པའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是这段藏文的简体中文完整直译：
胜利诸佛喉间莲园盛开之地，正法音韵百千庄严，
文殊月光持明天鹅，今日请于我心湖中欢喜游乐。
佛母您喜悦的美妙面容，以坦然显露的形态，
召来智界文殊金刚现前，奇妙不离不合，心中尊贵。
在此，舍弃科判等繁复，以上师心要之形式直接指点。首先，对于那些怀疑此道是否真实而不愿趣入这类甚深要点的人，最初说明需要者：所谓"轮回与涅槃"这两种法类，包罗一切所知，而这两者的源头即是"心"。如圣萨拉哈所说："从何处生起世间与涅槃，"
如是，一切所现所见无不是显现，而显现来源于心，故"无有不由心所生之法"。又有人想：不了解二谛等其他甚深法类，从一开始就只专注于心，能否断除轮回之根？对此，如前所述，一切如幻显现的轮回法，其"作者"即幻师就是心，若能"降服"它，何须各别地"征服"和降服其他？世尊说："善男子，此三界唯是心"，寂天也说："若能调伏此一心，则能调伏一切"。因此，心这个幻师消失，轮回诸法之幻相自然寂灭。
又有人想：不将能取所取破为无实而仅仅观察心，虽是道路，却非最殊胜深道。关于这点，在"未证悟"时，六道感受显现执着的心称为"迷乱心"；在"证悟"时，二取自然消融的无二"本智"。此"本智"即是"佛陀"自身。佛陀身语意等一切功德，只是从单一本智中分化而已，如说："具一切智智蕴"。因此，仅以了悟心即可成佛，此乃殊胜捷径，如《难度智慧经》所云："了知心即是智慧，当修不于他处寻求佛陀之想。"
因此，本自存在于心中的智慧，即是基础"如来藏"，遍及一切众生，无善恶之别，如云："如来藏遍及一切众生。"弥勒怙主广说："常有佛陀之藏"等义理，如同自心内有童子瓶身佛安住，所以不仅是道，更是一切道之上师。
吽！自生智慧无漏之色相，"三种种子"是轮涅三密之字，方便道之智慧要点即在于此，是为提醒之标志。了解如是理由及必要后，以极其欢喜之心观察自心的方法是：往昔直到现在，向外漂泊只专注于迷乱现象，现在请把注意力"向内"转，看什么？请观察"自己的心"。


 །དེར་བལྟ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་བྱེད་དགོས་ཏེ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ༷་བལྟ༷་བ༷འི་མིག༷་རྒྱང་ཡངས༷་པོ༷་སྟེ།
19-4-73b
མི་བལྟ་བའི་གནས་གཅིག་ཀྱང་མེད་པར་བལྟ་མཁན་དེས། ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བལྟ་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་དང་དུ་བླངས་ཀྱང་། བལྟ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་རང༷་ལ༷་བལྟ༷་བ༷་དེ༷་རིང༷་ཙམ༷་དུ་ཟད་པས་ངོ་མཚར་ཆེ་བས་ལྟ་བ་ལ་དུས་ཉེ་བསྟུང་བའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐོག་མེད་ཀྱི་དུས་ཡུན༷་རིང༷་པོ་ནས་འགྲོགས་ནས་འདོད་རྒུའི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ་པ༷འི་ཤ་ཐང་ཆད་ཆད་ཀྱི་བར་དུ་བཀུར་ཞིང་ད་རུང་ཡང་བཀུར་བར་འགྱུར་བའི་གཅེས༷་ཕྲུག༷་དེ་ནི་སེམ༷ས་ལ་ང༷་ཞེས༷་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ད་སྔ་མཐོང་བ་ལྟ་ཅི། ལྟ་འདོད་ཙམ་ཡང་མ་བྱུང་བ་འདི། ཇི་ལྟར་བུ་མོ་གཉིད་དུ་སོང་བའི་ཁྱོ་ཕོ་དེ་མི་མཐོང་བར་ཡིབ་ནས། བུ་མོ་དེ་ལ་འདོད་རྒུ་སྤྲད་ནས་ངས་གཉེན་ཞེས་བརླབས་ན། གཉེན་ཅི༷་འ༷དྲ་ཞིག་ཡིན་པ་མཐོང་བ་དང་བལྟ་བ་ཡང་མ་བྱས་པར་ལོ་མང་པོ་སོང་ནས། རེ་ཞིག་གཞན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་གཉེན་སུ་འདྲ་ཡོད་ཅེས་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་ལས་ལྟ་འདོད་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའི་ཚུལ་དུ། དེ༷་རིང༷་ཞེས་ཉེ་ཚིག་གིས་
19-4-74a
ཕྱི་བཤོལ་མེད་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་འོས་སོ་ཞེས་བལྟ་བ་ལ་སྲེད་པ་ཆེར་འཕེལ་བ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། ཡུན་རིང་འགྲོགས་ཀྱང་ཤེས་མ་མྱོང་བ་མཚར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ལམ་དེར་ཞུགས་པའི་སྐལ་ལྡན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁ་ཕར༷་བལྟས༷་ནས་དཔྱད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་ཉེ་བས་རྒྱང༷་ན་གནས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ཐོས་བསམ་བརྒྱ་ཕྲག་ལ་བརྩོན་པ་ལས། ཚུར༷་བ༷ལྟས་ནས་སེམས་ཀྱི་གདར་ཤ་གཅོད་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ༷་འདི་གཅི༷ག་པུ་མཆོག༷་ཏུ་གྱུར་ཏེ། ཁ་ཕར་གྱུ་ནས་དཔྱད་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་ལུགས་གཞལ་བ་ཇི་ལྟར་བཟང་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ་སེམས་ཀྱིས་རི་མོར་བགྱིས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའོ། །འདི་ནི་གནས་ལུགས་ཉིད་རྗེན་པར་མྱོང་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དེས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པའི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་གཏན་ལ་དབབ་ནུས་པས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ལམ་གཞན་ནི་འདི་རྟོགས་པའི་ཆ་ལག་
19-4-74b
ཡིན་ཏེ། འདི་མ་རྟོགས་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པ་མེད་ལ་འདིས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་ལ་བསྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་འཕྲོད་པས་ན། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། འདི་ཉིད་རྟོགས་ན་བ་ལང་རྫི་ཡང་གྲོལ། །ཐེག་དགུའི་བཤད་པ་ཀུན་ལ་མཁས་གྱུར་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་མ་རྟོགས་པཎྜི་ཏ་ཡང་འཁྲུལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་གནད་གསང་ཟབ་མོ་འདི་ནི༑ བསྐལ་པ་དུ་མར་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བའི་འབྲས་བུ་འདིར་ངོ་སྤྲད་རྒྱུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཡིན་ཚུལ་ཡང་འདི་ལྟར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྟན་པའི་ལམ་བྱེ་མདོ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཨ་ཏིའི་བར། བློ་རིམ་དང་སྦྱར་བའི་སྐས་གདང་ལྟར་ལས། དགོངས་པ་ནི་སེམས་གདུལ་བའི་ཐབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་ལ་མཐར་ཐུག་གོ། དེ་ལ་སྤྱིར་ཐབས་ཤེས་ཡ་བྲལ་བའི་ལམ་དེ་ལམ་ཡང་དག་མིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་པས་སོ།

以下是这段藏文的简体中文完整直译：
对于这样观察，需要如此生起强烈意乐：对于一切显现世间的法，以"广阔视野"观察，
无有一处不观察者，从无始以来一直热衷于各种观察对象，却有一个从未观察过的对象，那就是所谓的"心"。正因为"观察自己"仅限于"今日"，故极为稀奇珍贵，应当不断观察。此外，自无始以来"长久"相伴，为满足一切欲望而"服务"至疲惫不堪，并将继续服务的"爱子"，即是被标为"我"的"心"。此心迄今不仅未见，甚至连想要看一看的念头都未曾生起。就好比一位女子熟睡时，其丈夫躲藏起来不为她所见，却给她一切所需，自称为夫婿。这样的"夫婿"是什么样子，她既未见过也未观察过，多年后，当别人问起"你的丈夫是谁"时才想要看看他——这比那种情况还要更为特殊。应当以"今日"这一近义词，
不再拖延，立刻就看，对观察生起极大渴望。如大师欧金所言："长久相伴却不曾了知，真是奇怪。"
然后，对已入此道的具缘者激发欢喜：嗨，善男子，向"外观察"所探究的一切法，与智慧相距甚远，如同"远处"之物。因此，比起专注于百种闻思，"向内"观察深入剖析心性的"深奥"之法"唯一至高无上"。虽然向外探究用理论力量衡量实相再怎么好，也只是心对法性实相绘制的图像而已。这是通过亲身经验力量确定的裸露实相，因此能够确立一切佛陀教法之道的密意，所以深广无比。
因此，其他道路只是证悟此道的支分，未证悟此道者不能成佛，而此道不依靠他法，仅依靠自身即能直接认识智慧，如大师欧金所说："若证悟此义，即使牧牛人也能解脱；纵然精通九乘一切教法，若不了悟此义，即使学者也会迷惑。"如是心性甚深秘要，是经多劫精进修行的果报，今得相见。
其为果报的方式如下：从金刚持佛所教示的道路，从小乘、经乘直至阿底，皆如阶梯般与次第心智相配，其密意都是调伏心的方便，最终归于唯一智慧。一般而言，方便智慧分离的道路不是正道，因为无法作为产生智慧果的因。


 །ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་གྱིས་ཐོབ་པའི། ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ནི་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་བྱེ་མདོས་གཟུང་
19-4-75a
འཛིན་རགས་པའི་ཆ་གཞིག་ནས། རྡུལ་དང་སྐད་ཅིག་ཏུ་ཕབ་པ། རང་རྒྱལ་གྱིས་གཟུང་བའི་རྡུལ་འཛིན་ཀྱང་ཤིག །སེམས་ཙམ་པས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྟོང་གི་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་ཤིག །དབུ་མས་རང་རིག་བདེན་པར་འཛིན་པའང་ཤིག་སྟེ། ཤེས་བྱའི་ཁོང་ན་བདེན་པར་གྲུབ་པའི་ཆོས༷་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན། ཀུན༷་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ༷་མ༷་ལྟ་བུ། དོན་དམ་པར་འདི་ཞེས་ཁས་ལེན་ཟད་པའི་བརྗོ༷ད་མེ༷ད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང༷་དུ་ཞིག་པར་ཤེས༷་ནས༷་འཛིན་གཏད་མེད་པར་དབྱིངས་རིག༷་ཟུང་དུ་ཞིག་པ༷འི་ཚེ། བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ༷་མཉམ་པའི་གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་ལ༷་འཇུག༷་པར་གྱུར་ཏེ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ན་ཡང༷་། འདི༷་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱིས་ནི༷་དཀའ་བ་མང་པོ་མི་དགོས་པར་སྐ༷ད་ཅི༷ག་གཅིག་ལ་དྲུག༷་རྡུལ་གྱི་ཚུལ་དུ༷་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་སྣང༷་ཞིང་ཞེན༷་པའི་སེམ༷ས་ཀྱི་སྦུབ༷་ཕྲལ༷་ན༷ས། སྔར་བཤད་པའི་ཐབས་ཤེས་རོ་གཅིག་གི་ཡེ༷་ཤེས༷་ར༷ང་བྱུང་། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་
19-4-75b
པའི་སྙིང༷་པོ༷་མཐོང༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ་དེ༷འི་ཕྱིར༷་ན་ཉེ༷་བའི༷་ལམ༷་ཞེས༷་བྱ༷་སྟེ། ཐེག་པ་འོག་མ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་བགྲོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡུན་རིང་དུ་འབད་དགོས་ཀྱང་། འདིར་ནི་དབྱིངས༷་རིག༷་གཉིས་དཔྱད་ངོར་སོང་བའི་ཐབས༷་ཤེས༷་གསར་དུ་སྦྱོར༷་བའི་ལྟ་བ་ལ་སྡུག་བཙིར་མི༷་དགོས༷་ཏེ། ཡེ་ནས་དབྱིངས༷་རིག༷་གཉིས་འ༷དུ་འབྲལ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཚུལ༷་དེ་ཉིད་རང་རྗེན༷་པ༷ར་སྟོན༷་ནོ༷་ཞེས་བྱས་ནས། སྐལ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཞེས་སྐལ་ལྡན་ལ་ཆེད་དུ་བོས་ནས་སྐལ་མེད་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ལ་མོས་ཤིང་སྤྱོད་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སེམས་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། ཨ༷་ཞེས་བརྗོད་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། ཧོཿཞེས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་ཞུགས་པའི་ངོ་མཚར་ལ་དམ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚིག་གོ། དེ་ལ་སེམས་ངོ་སྤྲད་ན་སེམས་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན། འོ་ཡུལ༷་དུ་སྣང༷་བའི་ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམ༷ས་ཁོ་ནས་རོལ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སེམ༷ས་མེ༷ད་ན་ཡུལ༷་དེ༷་ཡོད་པ་དང་ཡིན་པར་
19-4-76a
སུས༷་དམིགས་ཤིང་ཤེས་ཏེ་སེམས་ཀྱི་རྩལ་ལོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་ངམ་སྙམ་ན། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་བའི་ཤེ༷ས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ཕྱིན་ཆད་སེམས་ལས་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པ་རྡུལ་ཙམ༷་མེད་དེ། སེམ༷ས་ད༷ང་གཉིས་སུ༷་མེ༷ད་པས་སོ། །འོ་ན་ཡུལ་ཡོད་པར་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་སྙམ་ན། ཡུལ་དེ་དག་རྗེས་གཞིགས་ཀྱིས་བརྟགས་ན། རིམ་གྱིས་རྫུན་པར་ཡལ་ཞིང་དམིགས་སུ་མེད་ན། མེ༷ད་པ་ཉིད་ཡོད་པར་སྣང༷་མདོག་གི་གསོབ་སྟེ། མཁའ་ལ་སྐྲ་ཤད་ལྟ་བུ་སྒྱུ་མ༷་མཁན་རང༷་གི་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ༷་པའོ། །ཞེས་དེས་སྣང་བ་སེམས་སུ་ཁོ་ཐག་བཅད་དེ་བསྟན་ཏོ། །འོ་ན་སེམས་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་དོན་བདེན་མེད་དུ་གཞིག་པ་ལ་དབུ་མའི་རིག་པ་ལྟ་བུ་དགོས་པས་སོ་སྙམ་ན། གང་ཟག་གི་དབང་པོ་ལ་ལྟོས་ཏེ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་ནང་ལ་མི་འཇུག་པའམ། སྔར་དགོས་པར་བཤད་པའི་
19-4-76b
སེམས་ཀྱི་རྩལ་སྒྲུབ་པ་སོགས་དགོས་པ་འགའ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཐོག་མར་བཤད་པ་ལས། དེ་མ་ཤེས་པར་སེམས་ཅར་ཕོག་གི་གདམས་པ་འདེབས་མི་ཤེས་པ་ནི་མིན་ནོ། །ཚུལ་དེའང་མགོན་པོ་བྱམས་པས། སེམས་ལས་གཞན་མེད་པར་ནི་བློས་རིག་ནས། དེ་ནས་སེམས་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །བློ་དང་ལྡན་པས་གཉིས་པོ་མེད་རིག་ནས། དེ་མི་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས། ཞེས་པ་ལྟར་རོ།

以下是这段藏文的简体中文完整直译：
由方便智慧双运之道所获得的、方便智慧不可分离的果，即是佛陀究竟密意。就如小乘与经乘破除粗分能取所取，
将其归纳为微尘与刹那，独觉破除所取的微尘与能取，唯识派破除能取所取二空为自证智慧，中观派破除执着自证为实有，了悟所知范围内无有丝毫实有"法"，故"世俗"一切法如"幻化"，胜义中无有任何可执着之"不可言说"空性"境界"中消融，"知晓"后无所执着，境界与觉性双融"之时"，不可分为二谛的一切法"等味"的"无二智慧"中"趣入"，由此成就佛陀。"这样"的道路"不"需要诸多艰难，"刹那"之间如"六尘"的方式"现为"轮涅二者而执着的"心"的"壳"被"揭开"，前述方便智慧一味的"自生智慧"，见到一切佛陀密意"精髓"的"因"此称为"捷径"。
下乘需要长时间精进于趣入和修习这种智慧的资粮——方便智慧双运，而在此则不需要在"境界与觉性"二者分析中艰苦追求新"结合方便智慧"的见解，只是直接"赤裸"展示"境界与觉性"本来"不离不合"的状态，称"具福者"，特别呼唤有缘者，表明无缘者不会对此类法生信奉行。
然后，直接指认自心："啊"即不可言说空性境界，"吙"即不变的大乐。二者双运的奇妙，是殊胜稀有之语。如此认识心后，若问心外之境如何？哦，所"显现"为外境的一切处皆是自"心"的"游戏"，若"无心"，"彼境"之存在与实质"谁"能了知？这是心的力用。若问是否显现为境与识？所有显现为境与识的"知"，只要是知，就无有丝毫与心有别，因为与"心""不二"。那么，境显为有是如何呢？若以推理观察彼等境，它们逐渐如谎言般消失，无可得，"无"而显为"有"的虚幻，如同虚空中的发丝，幻化师"自心"各种习气所"幻化"。由此确定显相即心并加以宣示。
那么，这不是唯识见吗？因为破析外境为无实需要类似中观的逻辑。对此，视乎各人根器，初时不确定外境而不入内观，或如前述需要修习心的力用等，为某些必要考虑先行解说，并非不知道不通晓直接指示心性的教授。
这种方式，如弥勒怙主所说："以智了知心外无他，继而证悟心亦非有，具慧者知二者皆空，安住无二法性境界。"
;


 །དེ་ནས་ལྟ་བའི་དངོས་གཞི་བཤད་པ་ལ།སྤྱིར་ལྟ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་། དེ་དང་ཕྱོགས་མཐུན་པ་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། བརྗོད་མེད་ཨ་ཏི་ཡོ་ག །གཉིས་པ་ནི་དེ་མ་ཐོབ་པའི་ལམ་གྱི་ལྟ་བ། གསུམ་པ་རྟག་ཆད་ཀྱི་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་ལྟ་བའི་གཞི་ཤེས་བྱ་ཙམ་ལ་དཔྱད་ཚེ། ཡོད་པར་རྟོག་པས་ནི་འཇིགས་ཚོགས་ལ་བལྟས་ནས། རྒྱུན་རྟག་པར་སེམས་པས་རྟག་པའི་མཐར་ལྷུང་བའོ། །ཡོད་ཀྱང་རྒྱུ་འབྲས་མི་འབྲེལ་བར་རྒྱུན་ཆད་དུ་ལྟ་བ་ནི་ཆད་པའི་མཐར་ལྷུང་ངོ་། །ཡེ་མེད་
19-4-77a
རི་བོང་གི་རྭ་ལྟར་མཐོང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བྱིས་པའི་འཁྲུལ་བ་རེ་ཞིག་པ་སྟེ། ས་ར་ཧས། ཡོད་པར་འཛིན་པ་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་སྟེ། །མེད་པར་འཛིན་པ་དེ་བས་ཀྱང་ནི་བླུན། །ཞེས་དང་། ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་ནུས་ལ། ཡོད་མེད་དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡོད་ན་མེད་པ་ལས་ལྡོག་མེད་ན་ཡོད་པ་ལས་ལྡོག་དགོས་པས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་ཤེས་བྱ་ཕུང་གསུམ་པ་ཞིག་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དེ། ཡོད་མེད་ལས་བརྒལ་ཏེ་དེ་གྲུབ་པ་རི་བོང་གི་རྭ་དང་འདྲའོ། །འོ་ན་ཡོད་མེད་གཉིས་མིན་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་ཞེས་པ་ཅི་སྙམ་ན། དེ་ནི་ཡོད་མེད་གཉིས་མིན་པ་ལ་བཏགས་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་མིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཆད་ཀྱི་མུ་བཞི་ལ་བློ་རྩེ་གཏོད་པ་ཐམས་ཅད་གནས་ལུགས་དྲང་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་མ་བཅོས་པའི་གཤིས་ལ་མི་ཉེའོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི། ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་པའི་ཡེ་
19-4-77b
ཤེས་ཏེ། དེ་ནི་ཡུལ་ཅན་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཐའ་དག་ཟད་པའི་རང་བབ་ཙམ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འདྲེན་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཉིད་ལྟ། །ཆོས་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་མིན་པས། །དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་མི་ནུས། །ཞེས་ཆོས་ཉིད་དམ་ཆོས་ཀྱི་ཡིན་ལུགས་མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཡིན་གྱི། དཔྱད་ཅིང་བློ་ངོར་ལྟོས་པའི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་གྲུབ་མཐའ་ནི་མིན་ཏེ། དེ་ནི་བློས་གཏུགས་ཤིང་འཇོག་རྒྱུ་ཡོད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཇི་ལྟར་ལམ་དུ་བྱ་སྙམ་ན། དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ན། སྲས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་ལ་སད་ནུས་པས། འདའ་ཡེ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་ཤིང་འོད་གསལ་བས་ན་དངོས་པོ་ཅི་ལའང་མི་གནས་པའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལྟར། ཡེ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་གང་ལའང་མི་གནས་པ་ལ་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ། བྱམས་པས། 
19-4-78a
དེ་ཕྱིར་ཐར་པ་ནོར་ཙམ་ཟད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། མཐའ་བཞི་པོ་གང་མ་ཆོད་ཀྱང་ལྟ་བ་རྣམ་པར་མི་དག །མཐའ་བཞི་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ནི་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པའི་མོད་ལས། རྣམ་ཤེས་དེ་ཡང་དོན་དམ་དུ། །ཡོད་པར་མཁས་རྣམས་མི་འདོད་དེ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་། །བྲལ་བའི་ནམ་མཁའི་པདྨོ་བཞིན། །ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཡོད་མེད་མིན། །གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའང་མིན། །མཐའ་བཞི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་ཉིད་དབུ་མ་པ་ཡི་རིགས། །ཅེས་དང་། རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་དག་ལས་ཀྱང་། མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་རང་སངས་ཉིད། །ཅེས་དང་། བྱམས་པས། ཡོད་མིན་མེད་མིན་དེ་བཞིན་མིན་གཞན་མིན། །ཞེས་དང་། ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཡོད་མེད་ལས་གཞན་དུ་ཡང་བརྟགས་པར་མི་ནུས། ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་གདམས་ངག་གི་བཙན་
19-4-78b
ཐབས་སུ་སེམས་ལ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ལག་པའི་ནང་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ།

以下是这段藏文的简体中文完整直译：
接下来解释正见的正文部分。一般而言，见解可分为正确的见解、与之相似的见解和邪见三种。第一种是不可言说的阿底瑜伽；第二种是未获得该见的道之见解；第三种是常见与断见的见解。关于此，当观察见解之基础即单纯所知时，执为有并观察蕴集，认为相续恒常，即堕入常见边；虽认为有，却不承认因果相连而视为断流，即堕入断见边；如同兔角般认为完全不存在，
这是极为幼稚的暂时性迷乱。如萨拉哈所说："执着为有是众生的迷乱，执着为无比那更加愚蠢"，以及"无断灭，无常有"等，由此可知。有无二者同时成立为一是不可能的，因为二者互相排斥而相违，若是有则排除无，若是无则必须排除有。不是这两者的第三类所知自性成立是不可能的，因为超出有无而成立如同兔角。
那么，所谓"非有非无中性的境界"是什么呢？这仅仅是对非有非无的标签，而并非如此成立。因此，一切专注于常断四边的心识，都无法接近真实如实无染无伪的本性。因此，清净的见解是不住于任何境的智慧，
它仅是超越一切如所缘等名相的自然状态。如世尊所说："诸佛即法身，导师观法性，法性不可知，故无法了知。"法性或法之究竟本性是自生智慧，而非依靠分析观察而成立的宗义，因为后者是有所依靠可以建立的。
如此，这种智慧如何作为道路呢？若将显空方便智慧结合，能唤醒心中自生智慧无漏明点，如《难度经》所说："一切法自性不可得且光明，故应当修持不住任何事物之想。"智慧自体不住于有无等任何边，只是假立名称，如弥勒所说：
"因此，解脱只是垢障净尽而已。"无论未断四边中的任何一边，见解都不完全清净；超越四边的自现智慧称为不住之智慧。如吉祥无垢经说："此识就胜义而言，智者不认为它存在，因为离一多自性，如同虚空中的莲花。非有非无非亦有亦无，也非二者之自性，完全超越四边，这即是中观之义。"大圆满续部也说："四边污垢自然净除。"弥勒也说："非有非无非如是亦非他。"又说："不能被视为有，不能被视为无，也不能被视为有无以外的别物。"等等广泛阐述。
实相智慧是通过教授直接指认于心的智慧，如同在手掌中亲见珍宝藏一般。


 །འོ་ན་ལྟ་བ་རྣམ་དག་དེ་ཅི་འདྲ་ཞིག་སྟེ། ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ལྟ་བུ་ཞིག་གོ་སྙམ་ན། མཐར་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཞིག་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་པའི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པ་ཡོད་པས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འོག་ཏུ་བོར་བ་སྟོར་ཚུལ་སོགས་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི་ལྟ་བ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་གཞུང་མང་ཡང་།འདིར་ཨ༷་ཧོ༷་ཞེས་སྔར་ལྟར་རོ། །ཤེས་རབ་དྲི་མེད་ཀྱིས་དཔྱད་ན་སེམ༷ས་ནི༷་འདི་འདྲ་ཞེས་ངོ་བོ་ངོ༷ས་བཟུང༷་གི་ཆ་ག༷ང་ཡང༷་རྡུལ་ཙམ་མེ༷ད་དེ། འདི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་ནས་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མི་བསྒོམ་པའི་དོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཚིག་བླ་དྭག་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཐོང་ཞེས་སེམས་ཅན་ཚིག་ཏུ་རབ་བརྗོད་པ། །ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟར་
19-4-79a
མཐོང་ཞེས་དོན་འདི་བརྟགས་པར་གྱིས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་དཔེས། འདི་ལྟར་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སེམས་ཡོ༷ད་པ་ཞིག༷་ན༷་ཡོ༷ད་པ༷་དེའི༷་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་རིག་པ་ལས། སེམས་ཡོད་པའི་ཚུལ་འདི་འདྲ་ཞེས་རྡུལ་ཙམ་དམིགས་སུ་མེད་ན་ཡོད་པ་ཅི་ལྟར་བ༷སྒོམས་ཏེ༷་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་སེམས་མེ༷ད་པ་ན་གཅིག་ཏུ་མེད་དེ་ཞེས་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་བསྒོམ༷་མོད་ཀྱི། སེམས་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཐག་མི་ཆོད་པས་མེད་པར་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་སེམས་མེད་པ་ན་གཅིག་ཏུ་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་དེ་བསྒོམ་མོད་ཀྱི། སེམས་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཐག་མི་ཆོད་པས་མེད་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། དེས་ན་ཡོད་མེད་ཕྱོགས་རེ་བ་མིན་ཏེ། གང་དུའང༷་ཕྱོགས༷་མི༷་ཆོ༷ད་ན་དེ༷་གཉི༷ས་གང་རུང་དུ་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །ཨ༷་ཧོ༷་ཞེས་ངོ་མཚར། འོ་ན་གཉི༷ས་ཀ༷་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་སམ་སྙམ་ན། མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་གཅིག་ལས་གཉི༷ས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཆོས༷་སྤངས༷་ཏེ་མེད་པས་སོ། །གང་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་ཡོད་འདི་ལྟར་མེད་ཅེས་མ་
19-4-79b
འདྲེས་སོ་སོར་དབྱེ་རུང་བ་ཞིག་ཡིན་དགོས་ལ། དབྱེ་བ་ཡོད་ཕྱིན་གཉིས་ཆོས་ལས་མི་འདའ་བས་སོ། །དེས་ན་སེམས་ལ་དེ་ལྟར་དབྱེ་རྒྱུ་མེད་པར་གཉིས་ཀར་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །འོ་ན་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་གཅིག་ཡིན་པས། དེའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མིན་མེད་པ་མིན་ཏེ་གཉིས་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་ཚུགས་གྲུབ་པའི་ཕུང་སུམ་པ་ཞིག་གམ། ཡོད་མེད་གང་རུང་ཞིག་ལས་གཞི་གཅིག་དབྱེ་མི་ཤེས་པས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐག་གཅི༷ག་ཏུ་མི༷་ཆོད༷་དེ། དང་པོ་ལྟར་ན་རང་གི་རང་བཞིན་གཅིག་པུ་དེ་ལས་གཉིས་ཀ་སྣང་དུ་མི་རུང་བས་ཡོད་མེད་ཀྱི་བརྟགས་ཆ་མི་དགོས་པར་ཤེས་རྒྱུ་ཞིག་དགོས་ལ། ཕྱི་མ་ལྟར་ལ་གང་རུང་ལས་མི་སྣང་བར་དགོས་པ་ལ། འདིས་ནི་ཡོད་མེད་གཉི༷ས་ཀར༷་སྣང༷་བའི་ཆ་འཛིན་པས་གཅིག་ཡིན་ཞེས་བློ་ཡིས་འཇོག་མི་ཤེས་ཏེ། གཅིག་ཡིན་ན་གདོད་ནས་དབྱེ་མི་རིགས་ལ། འདིར་ནི་ཡོད་མེད་ཅེས་ཆོས་ཐ་དད་པ་གཉིས་སུ་འཇོག་
19-4-80a
རིགས་པས་སོ། །དེས་ན་ཡོད་མེད་གཉིས་གཅིག་ཡིན་ཟེར་བ་སུ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །གཅིག་ཡིན་རྒྱུའི་ངོ་བོ་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །ཡོད་ན་དེ་དག་ཏུ་གྲུབ་པས་སོ། །དེས་ན་དབྱེ་མེད་དང་གཅིག་མིན་པ་གཉིས་ཀ་མགོ་མཉམ་པས་གང་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའོ། །དེ་གཉིས་ཀའང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཞེས་པ་ཅི་ཟེར་ན། དེ་ནི་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཕྱོགས་རེ་ནས་གཞལ་ན་གང་ཡང་མིན་པའི་དོན་ནས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དོན་ཡིན་གྱི། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་གཞི་གྲུབ་ཞིག་ཡོད་ཟེར་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཡོད་ན་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བར་མི་སྒྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེད་པའང་མི་སྒྲུབ་བོ།

 །འོ་ན་ལྟ་བ་རྣམ་དག་དེ་ཅི་འདྲ་ཞིག་སྟེ། ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ལྟ་བུ་ཞིག་གོ་སྙམ་ན། མཐར་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཞིག་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་པའི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པ་ཡོད་པས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འོག་ཏུ་བོར་བ་སྟོར་ཚུལ་སོགས་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི་ལྟ་བ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་གཞུང་མང་ཡང་།འདིར་ཨ༷་ཧོ༷་ཞེས་སྔར་ལྟར་རོ། །ཤེས་རབ་དྲི་མེད་ཀྱིས་དཔྱད་ན་སེམ༷ས་ནི༷་འདི་འདྲ་ཞེས་ངོ་བོ་ངོ༷ས་བཟུང༷་གི་ཆ་ག༷ང་ཡང༷་རྡུལ་ཙམ་མེ༷ད་དེ། འདི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་ནས་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མི་བསྒོམ་པའི་དོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཚིག་བླ་དྭག་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཐོང་ཞེས་སེམས་ཅན་ཚིག་ཏུ་རབ་བརྗོད་པ། །ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟར་
19-4-79a
མཐོང་ཞེས་དོན་འདི་བརྟགས་པར་གྱིས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་དཔེས། འདི་ལྟར་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སེམས་ཡོ༷ད་པ་ཞིག༷་ན༷་ཡོ༷ད་པ༷་དེའི༷་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་རིག་པ་ལས། སེམས་ཡོད་པའི་ཚུལ་འདི་འདྲ་ཞེས་རྡུལ་ཙམ་དམིགས་སུ་མེད་ན་ཡོད་པ་ཅི་ལྟར་བ༷སྒོམས་ཏེ༷་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་སེམས་མེ༷ད་པ་ན་གཅིག་ཏུ་མེད་དེ་ཞེས་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་བསྒོམ༷་མོད་ཀྱི། སེམས་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཐག་མི་ཆོད་པས་མེད་པར་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་སེམས་མེད་པ་ན་གཅིག་ཏུ་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་དེ་བསྒོམ་མོད་ཀྱི། སེམས་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཐག་མི་ཆོད་པས་མེད་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། དེས་ན་ཡོད་མེད་ཕྱོགས་རེ་བ་མིན་ཏེ། གང་དུའང༷་ཕྱོགས༷་མི༷་ཆོ༷ད་ན་དེ༷་གཉི༷ས་གང་རུང་དུ་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །ཨ༷་ཧོ༷་ཞེས་ངོ་མཚར། འོ་ན་གཉི༷ས་ཀ༷་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་སམ་སྙམ་ན། མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་གཅིག་ལས་གཉི༷ས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཆོས༷་སྤངས༷་ཏེ་མེད་པས་སོ། །གང་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་ཡོད་འདི་ལྟར་མེད་ཅེས་མ་
19-4-79b
འདྲེས་སོ་སོར་དབྱེ་རུང་བ་ཞིག་ཡིན་དགོས་ལ། དབྱེ་བ་ཡོད་ཕྱིན་གཉིས་ཆོས་ལས་མི་འདའ་བས་སོ། །དེས་ན་སེམས་ལ་དེ་ལྟར་དབྱེ་རྒྱུ་མེད་པར་གཉིས་ཀར་བསྒོམ་མི་ཤེས་སོ། །འོ་ན་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་གཅིག་ཡིན་པས། དེའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མིན་མེད་པ་མིན་ཏེ་གཉིས་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་ཚུགས་གྲུབ་པའི་ཕུང་སུམ་པ་ཞིག་གམ། ཡོད་མེད་གང་རུང་ཞིག་ལས་གཞི་གཅིག་དབྱེ་མི་ཤེས་པས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐག་གཅི༷ག་ཏུ་མི༷་ཆོད༷་དེ། དང་པོ་ལྟར་ན་རང་གི་རང་བཞིན་གཅིག་པུ་དེ་ལས་གཉིས་ཀ་སྣང་དུ་མི་རུང་བས་ཡོད་མེད་ཀྱི་བརྟགས་ཆ་མི་དགོས་པར་ཤེས་རྒྱུ་ཞིག་དགོས་ལ། ཕྱི་མ་ལྟར་ལ་གང་རུང་ལས་མི་སྣང་བར་དགོས་པ་ལ། འདིས་ནི་ཡོད་མེད་གཉི༷ས་ཀར༷་སྣང༷་བའི་ཆ་འཛིན་པས་གཅིག་ཡིན་ཞེས་བློ་ཡིས་འཇོག་མི་ཤེས་ཏེ། གཅིག་ཡིན་ན་གདོད་ནས་དབྱེ་མི་རིགས་ལ། འདིར་ནི་ཡོད་མེད་ཅེས་ཆོས་ཐ་དད་པ་གཉིས་སུ་འཇོག་
19-4-80a
རིགས་པས་སོ། །དེས་ན་ཡོད་མེད་གཉིས་གཅིག་ཡིན་ཟེར་བ་སུ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །གཅིག་ཡིན་རྒྱུའི་ངོ་བོ་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །ཡོད་ན་དེ་དག་ཏུ་གྲུབ་པས་སོ། །དེས་ན་དབྱེ་མེད་དང་གཅིག་མིན་པ་གཉིས་ཀ་མགོ་མཉམ་པས་གང་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའོ། །དེ་གཉིས་ཀའང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཞེས་པ་ཅི་ཟེར་ན། དེ་ནི་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཕྱོགས་རེ་ནས་གཞལ་ན་གང་ཡང་མིན་པའི་དོན་ནས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དོན་ཡིན་གྱི། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་གཞི་གྲུབ་ཞིག་ཡོད་ཟེར་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཡོད་ན་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བར་མི་སྒྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེད་པའང་མི་སྒྲུབ་བོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
那么，何为纯净的见解呢？如果你认为这是不可能存在的知识对象，那么因为存在以直接方式领悟到摧毁一切执著的自生智慧，所以并非不可能存在，就像下文所述的丢失物品的情形一样。因此，尽管有许多经典讲述摆脱刚才所说的所有过失的见解，但在此处，阿霍（藏文：ཨ༷་ཧོ༷，梵文拟音：a ho，梵文天城体：अ हो，梵文泰卢固体：అ హో，汉语字面意义：啊呼/惊叹词，汉语拟音：a ho）如前所述。
如果以无垢智慧观察，心（藏文：སེམ༷ས་ནི༷，梵文拟音：citta，梵文天城体：चित्त，梵文泰卢固体：చిత్త，汉语字面意义：心识，汉语拟音：sem ni）的本质（藏文：ངོ༷་བོ་ངོ༷ས་བཟུང༷，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：本性认定，汉语拟音：ngo bo ngos bzung）的任何方面（藏文：ག༷ང་ཡང༷，梵文拟音：kiñcit，梵文天城体：किञ्चित्，梵文泰卢固体：కిఞ్చిత్，汉语字面意义：任何，汉语拟音：gang yang）都没有丝毫微尘（藏文：མེ༷ད་དེ，梵文拟音：nāsti，梵文天城体：नास्ति，梵文泰卢固体：నాస్తి，汉语字面意义：不存在，汉语拟音：med de）。所谓见到不二智慧后修习，其实意味着什么也不修。如佛陀所说："所谓空性，即是什么也不见的至高言辞。"又如："众生以言词谈论见到虚空，应当思考如何见到虚空。"
用这样的比喻，在修习心的实相时，如果心是存在的（藏文：ཡོ༷ད་པ་ཞིག༷，梵文拟音：asti，梵文天城体：अस्ति，梵文泰卢固体：అస్తి，汉语字面意义：存在，汉语拟音：yod pa zhig）那么（藏文：ན༷，梵文拟音：cet，梵文天城体：चेत्，梵文泰卢固体：చేత్，汉语字面意义：如果，汉语拟音：na），就应按照那个存在（藏文：ཡོ༷ད་པ༷，梵文拟音：bhāva，梵文天城体：भाव，梵文泰卢固体：భావ，汉语字面意义：存在，汉语拟音：yod pa）的方式（藏文：དེའི༷，梵文拟音：tasya，梵文天城体：तस्य，梵文泰卢固体：తస్య，汉语字面意义：它的，汉语拟音：de'i）作意思维，但心存在的方式根本无法被观察到丝毫，那么如何修习（藏文：བ༷སྒོམས་ཏེ༷，梵文拟音：bhāvayati，梵文天城体：भावयति，梵文泰卢固体：భావయతి，汉语字面意义：修习，汉语拟音：bsgoms te）它的存在呢？根本不知道如何修。
或者，若说心不存在（藏文：མེ༷ད་པ，梵文拟音：abhāva，梵文天城体：अभाव，梵文泰卢固体：అభావ，汉语字面意义：不存在，汉语拟音：med pa），那么就要修习（藏文：དེ༷་བསྒོམ༷，梵文拟音：tad bhāvanā，梵文天城体：तद् भावना，梵文泰卢固体：తద్ భావన，汉语字面意义：修那个，汉语拟音：de bsgom）那个不存在。但是由于无法确定心完全不存在，所以如何修习不存在呢？不知道如何修。
因此，心不是片面的存在或不存在。因为不偏向任何一方（藏文：གང་དུའང༷་ཕྱོགས༷་མི༷་ཆོ༷ད་ན་དེ༷་གཉི༷ས，梵文拟音：yatra api pakṣa na niścitaṃ tau dvau，梵文天城体：यत्र अपि पक्ष न निश्चितं तौ द्वौ，梵文泰卢固体：యత్ర అపి పక్ష న నిశ్చితం తౌ ద్వౌ，汉语字面意义：在任何方向都不决定那两者，汉语拟音：gang du'ang phyogs mi chod na de gnyis），所以不知道如何修习其中任一方面。阿霍（藏文：ཨ༷་ཧོ༷，梵文拟音：a ho，梵文天城体：अ हो，梵文泰卢固体：అ హో，汉语字面意义：啊呼/惊叹词，汉语拟音：a ho）真是奇妙！
那么，是不是两者（藏文：གཉི༷ས་ཀ༷，梵文拟音：ubhaya，梵文天城体：उभय，梵文泰卢固体：ఉభయ，汉语字面意义：二者，汉语拟音：gnyis ka）合为一体呢？不是的（藏文：མ༷་ཡི༷ན་ཏེ，梵文拟音：na，梵文天城体：न，梵文泰卢固体：న，汉语字面意义：不是，汉语拟音：ma yin te），因为所谓的心不是从一法分为二（藏文：གཉི༷ས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཆོས༷་སྤངས༷，梵文拟音：dvaya dharma prahāṇa，梵文天城体：द्वय धर्म प्रहाण，梵文泰卢固体：ద్వయ ధర్మ ప్రహాణ，汉语字面意义：舍弃分为二法，汉语拟音：gnyis su phye ba'i chos spangs）的。若既是存在又是不存在，就应该能清晰区分"这样存在"和"这样不存在"，但有了这种区分就不超出二元性质。因此，心没有这样的区分，无法修习为二者兼具。
那么，由于心是单一的法，其本性既非存在也非不存在，是否为不依赖于二者而自立的第三种状态？或者说，是否无法从存在或不存在中区分出单一基础，而无法确定（藏文：གཅི༷ག་ཏུ་མི༷་ཆོད༷་དེ，梵文拟音：ekatvena na niścitaṃ，梵文天城体：एकत्वेन न निश्चितं，梵文泰卢固体：ఏకత్వేన న నిశ్చితం，汉语字面意义：不决定为一，汉语拟音：gcig tu mi chod de）它是什么？如果是第一种情况，其自性应只有一种而不能显现为二者，就不需要考虑存在不存在而应当能直接认知；如果是后一种情况，应只显现为其中之一，但这里却显现为存在和不存在两者（藏文：གཉི༷ས་ཀར༷་སྣང༷་བའི，梵文拟音：ubhaya pratibhāsa，梵文天城体：उभय प्रतिभास，梵文泰卢固体：ఉభయ ప్రతిభాస，汉语字面意义：二者显现，汉语拟音：gnyis kar snang ba'i），所以意识无法确定它为一体。若是一体，本不应有区分，而这里却可以设立存在与不存在两种不同的法。
因此，不可能有人说存在与不存在是一体，因为无法观察到一个实体。若存在，它应该已被确定为那些状态之一。因此，"不可分别"和"非一"两者等同，都是不偏向任何一方。这两者也不是究竟之义。
那么，"非存在非不存在"是什么意思呢？这意味着从存在或不存在的任何一方来考量都不是，表示超越偏向，而不是说有一个既非存在又非不存在的成立实体，因为若有，它将变成常法。因此，不能成立任何存在之物，同样也不能成立不存在。


 །དེས་ན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སེམས་གནད་ཀྱི་མཚོན་དཔེ་དང་། བླ་མའི་མན་ངག །རིག་པ་དྲི་མེད་ཀྱི་སྟོབས་ལས་སྐལ་བ་ཅན་རེ་ཟུང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཁོ་ན་ལས།
19-4-80b
དེ་ནི་བརྗོད་མེད་ཡིན་པ་དོན་དུ་གནས་པའི་རྟོགས་ཤིན་ཏུ་དཀའོ། །དེས་ན་དེང་སང་གི་སྒོམ༷་པ་ཕལ་སེམས་ལ་དཔྱད་པས་བརྗོད་རྒྱུ་མ་རྙེད་པ་ཙམ་ལ་ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཞེས་དེ་འདྲ་བའི་གཞི་ཞིག་གྲུབ་པར་དམིགས་པས་བདེན་གྲུབ་ཀྱི་ས་བོན་བཏབ། ཕྱོགས་རེ་རེ་ནས་དཔྱད་པའི་རིག་བཟོ་གསལ་སྟོང་གི་ཆུ་ལུད་སྐྱེལ་ནས་ཟུང་འཇུག་ཞེན་སྣང་གི་དུག་སྡོང་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་འབད་པ་ནི་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གོལ་སའོ། །དེས་ནི་འདི༷་ཞེས༷་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཁས་ལེན་ཞིག་ཏུ་འཇོག་རྒྱུ་མེད་པ་དང་། བློས་དམི༷གས་ཤིང་བརྟགས་སུ༷་མེ༷ད་པར་གསལ་བ༷་འདི༷། སེམ༷ས་ཀྱི་ཆོས་ཉི༷ད་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྒྱལ༷་པོ༷་རང༷་གི་གཤིས་མ་བབ༷་མ་བཅོས་མ་འཁྲུལ་བའོ། །ཞེས་མཐར་འཛིན་གྱི་ལྟ་བའི་འཕྲང་བསལ་ནས། བརྗོད་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཛུབ་ཚུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ༷་ཧོ༷། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ལྷུང་གི་ཆ་གང་ཡང་བསམ་བརྗོད་མེད་པས་ན། ཅི༷་ཡང༷་བསྒོམ༷་རྒྱུ༷་ཞིག་མ༷་རྙེད༷་དེ། འདི་བསྒོམས་ནས་འདུག་གོ་སྙམ་པ་སྣ་གཅིག་སྒོམ་མ་ཤེས༷་སོ། །
19-4-81a
འོ་ན་བསྒོམ་དེ་ལྟ་བུ་སུས་ཀྱང༷་མི་ཤེས་པ་ཞིག་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུར་སུས་བློར་མི་འཆར་བ་ཞིག་ན་དེས་ཅི་ཕན་སྙམ་ན། དེ་དང་མི་མཚུངས་ཏེ། འདིར་རྫས་བོར༷་བ༷་ཞིག༷་མི་རྙེད་པར་སྟོར༷་ན་ནི། རྫས་དེ་མ་རྙེད་ཀྱི་བར་དུ་དོན་མི་གྲུབ་པ་ཞིག་ནའང་། འདི་ནི་དེའི་ཚུལ༷་ལྟ་བུ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། ནམ༷་ཡང༷་རྙེད༷་པ༷་མི་སྲི༷ད་པའི་ཚུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པར༷་མཐོང༷་བ་དེ༷་ཀ་སེམ༷ས་རང་གི་གཤིས་ཀྱི༷་ཡིན་ཚུལ་དྲང་པོར་མཐོང་བ་ཡིན་ན། མ་རྙེད་པ་ཅི་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། སེམས་ཉིད་མ་རྙེད་བྱ་བ་ཅི་ལ་ཟེར། གསུངས་པ་ལྟ་བུ། ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པས་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དབྱེ་ན་རྙེད་པའི་དངོས་པོ་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བ་རྡུལ་ཙམ་རྙེད་པ་མེད་ཀྱང་། མ་རྙེད་པའི་ཤ་ཐང་ཆད་མི་དགོས་པར། མི་རྙེད་པའི་གཤིས༷་ཅན་གྱི་རང་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བར་ཤེས་པའི་རྙེད༷་པ་རང་གི་ལག་ཏུ་མཆིས་པ་མངོན་སུམ་པ་ཡི༷ན་པས། བརྗོད་མེད་རྙེད༷་རྒྱུ་མེ༷ད་པའི་གཤིས་ཅན་དེ༷་གའི༷་རང་གི་རང་བབས་སུ་ངང༷་བསྐྱངས་ལ༷་ཞོག༷། ཅེས་པ་སྟེ། ཅི་ཡང་མི་རྙེད་པས་འཇོག་
19-4-81b
ས་མ་རྙེད་ནས་བཞག་མི་ཤེས་ཞེ་ན། གཏད་སོ་ཞིག་རྙེད་དུ་རློམས་མི་དགོས་ཏེ། གཏད་སོ་མེད་རུང་ཅི་གནོད། འཇོག་མཚམས་མ་ཤེས་ཀྱང་ཅི་གནོད། ཁོ་རང་གི་ཡིན་ཚུལ་གདོད་ནས་དེ་འདྲ་བ་རེད་པས། ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཙམ་ཁོ་ནར་སྐྱོངས་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ཀ༷འི་ང༷ང་དུ༷་བཞག༷་ན༷་སེམས་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རང་ཞལ་མཇལ་ཚུལ་ནི། དངོ༷ས་པོ་བདེན་འཛིན་གྱི་ཆ་རྡུལ༷་ཕྲ་རབ་མེ༷ད་དེ། ཡོད་ན་ཡོད་ལུགས་འདི་འདྲ་ཞེས་དམིགས་དངོས་ཀྱང་དམིགས་སུ་མེད་དེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། བལྟས་པས་མཐོང་རྒྱུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ། འདྲའམ་མི་འདྲ་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཏེ། འདའ་དཀའ་ཡེ་ཤེས་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་ན། དངོས་པོ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདི་ལ་སྟོང་སང་ཟང་ཐལ་ཀ་ནས་དག་པའི་གོ་བ་ཕུ་ཐག་ཆོད་པ་མ་འཁྲུངས་ཀྱི་བར་དུ། དངོས་སྨྲ་བའམ། རབ་ནའང་སེམས་ཙམ་
19-4-82a
རང་རིག་རང་གསལ་ཙམ་ལས་མ་འཕགས་པས། དམིགས་སུ་མེད་པར་ངེས་ཤེས་འབྲང་བར་བྱའོ།

因此，大圆满是极为甚深的心要之象征比喻、上师的口诀，依靠无垢觉性的力量，唯有少数有缘者的境界，这是实际上难以理解的不可言说。因此，当今的多数修行者（藏文：སྒོམ༷་པ་ཕལ，梵文拟音：bhāvaka，梵文天城体：भावक，梵文泰卢固体：భావక，汉语字面意义：修行人，汉语拟音：sgom pa phal）仅仅因为分析心而找不到可言说的内容，便执著"非存在非不存在"是一种成立的基础，从而播下了实在成立的种子。从各个片面角度进行分析思考，施以明空的灌溉，培育出执著二元显现的广大毒树，长期努力于此，这是光明大圆满的歧途。
因此，这（藏文：འདི༷་ཞེས༷，梵文拟音：idam，梵文天城体：इदम्，梵文泰卢固体：ఇదమ్，汉语字面意义：这个，汉语拟音：'di zhes）无法安立为名言上的承认，心的法性，明（藏文：གསལ་བ༷，梵文拟音：prakāśa，梵文天城体：प्रकाश，梵文泰卢固体：ప్రకాశ，汉语字面意义：明亮，汉语拟音：gsal ba）无法被心识所缘（藏文：དམི༷གས་ཤིང་བརྟགས་སུ༷，梵文拟音：ālambanā-vicāraṇā，梵文天城体：आलम्बना-विचारणा，梵文泰卢固体：ఆలమ్బన-విచారణా，汉语字面意义：所缘和观察，汉语拟音：dmigs shing brtags su）和思维（藏文：མེ༷ད་པར，梵文拟音：abhāva，梵文天城体：अभाव，梵文泰卢固体：అభావ，汉语字面意义：不存在，汉语拟音：med par）。这（藏文：འདི༷，梵文拟音：idam，梵文天城体：इदम्，梵文泰卢固体：ఇదమ్，汉语字面意义：这个，汉语拟音：'di）是心（藏文：སེམ༷ས，梵文拟音：citta，梵文天城体：चित्त，梵文泰卢固体：చిత్త，汉语字面意义：心，汉语拟音：sems）的法性（藏文：ཆོས་ཉི༷ད，梵文拟音：dharmatā，梵文天城体：धर्मता，梵文泰卢固体：ధర్మతా，汉语字面意义：法性，汉语拟音：chos nyid），轮涅之王（藏文：རྒྱལ༷་པོ༷，梵文拟音：rāja，梵文天城体：राज，梵文泰卢固体：రాజ，汉语字面意义：国王，汉语拟音：rgyal po），自己（藏文：རང༷་གི，梵文拟音：sva，梵文天城体：स्व，梵文泰卢固体：స్వ，汉语字面意义：自己的，汉语拟音：rang gi）本质，不堕落（藏文：གཤིས་མ་བབ༷，梵文拟音：svabhāva-apatita，梵文天城体：स्वभाव-अपतित，梵文泰卢固体：స్వభావ-అపతిత，汉语字面意义：本性未坠落，汉语拟音：gshis ma bab），不造作，不迷乱。这样清除了偏执见解的险阻，直指不可言说的智慧。
阿霍（藏文：ཨ༷་ཧོ༷，梵文拟音：a ho，梵文天城体：अ हो，梵文泰卢固体：అ హో，汉语字面意义：啊呼/惊叹词，汉语拟音：a ho）！如此超越一切偏向，不可思议不可言说，所以找不到（藏文：ཅི༷་ཡང༷་བསྒོམ༷་རྒྱུ༷་ཞིག་མ༷་རྙེད༷，梵文拟音：kiñcid api bhāvanīya na labdha，梵文天城体：किञ्चिद् अपि भावनीय न लब्ध，梵文泰卢固体：కిఞ్చిద్ అపి భావనీయ న లబ్ధ，汉语字面意义：任何可修的都未找到，汉语拟音：ci yang bsgom rgyu zhig ma rnyed）任何可修之物，认为"我修习此法"的一切修行都不会成功（藏文：མ་ཤེས༷，梵文拟音：na jñāta，梵文天城体：न ज्ञात，梵文泰卢固体：న జ్ఞాత，汉语字面意义：不知道，汉语拟音：ma shes）。
那么，如果这种修行任何人（藏文：སུས་ཀྱང༷，梵文拟音：kaścit api，梵文天城体：कश्चित् अपि，梵文泰卢固体：కశ్చిత్ అపి，汉语字面意义：任何人，汉语拟音：sus kyang）都不能了知，如同兔角般没有人能在心中显现，那有什么用呢？这与那种情况不同。在这里，如果失去（藏文：བོར༷་བ༷་ཞིག༷，梵文拟音：naṣṭa，梵文天城体：नष्ट，梵文泰卢固体：నష్ట，汉语字面意义：丢失的，汉语拟音：bor ba zhig）某物而找不到，就是在找到该物品之前无法完成目的。但这（藏文：ཚུལ༷་ལྟ་བུ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷，梵文拟音：nīti tathā na，梵文天城体：नीति तथा न，梵文泰卢固体：నీతి తథా న，汉语字面意义：不是那种方式，汉语拟音：tshul lta bu ma yin te）不是那样的情况。看到它永远（藏文：ནམ༷་ཡང༷，梵文拟音：kadāpi，梵文天城体：कदापि，梵文泰卢固体：కదాపి，汉语字面意义：任何时候，汉语拟音：nam yang）不可能找到（藏文：རྙེད༷་པ༷་མི་སྲི༷ད，梵文拟音：labdha na sambhava，梵文天城体：लब्ध न सम्भव，梵文泰卢固体：లబ్ధ న సమ్భవ，汉语字面意义：不可能找到，汉语拟音：rnyed pa mi srid）的特性（藏文：པར༷་མཐོང༷་བ་དེ༷་ཀ，梵文拟音：tad eva darśana，梵文天城体：तद् एव दर्शन，梵文泰卢固体：తద్ ఏవ దర్శన，汉语字面意义：正是那种见到，汉语拟音：par mthong ba de ka）就是直接看见了心（藏文：སེམ༷ས，梵文拟音：citta，梵文天城体：चित्त，梵文泰卢固体：చిత్త，汉语字面意义：心，汉语拟音：sems）自己本质（藏文：ཀྱི༷，梵文拟音：sva，梵文天城体：स्व，梵文泰卢固体：స్వ，汉语字面意义：的，汉语拟音：kyi）的真实状态，怎么会是没找到呢？如大师乌金巴所说："所谓未找到心性，这是什么意思？"
由于远远超越名言范畴，若用名言区分，则找不到任何微尘般可被名言接受的实物，但不需要因找不到而绝望，因为直接亲身了知无法找到的本性（藏文：གཤིས༷་ཅན，梵文拟音：svabhāvatva，梵文天城体：स्वभावत्व，梵文泰卢固体：స్వభావత్వ，汉语字面意义：具有本性，汉语拟音：gshis can）的真实状态，这种发现（藏文：རྙེད༷་པ，梵文拟音：labdha，梵文天城体：लब्ध，梵文泰卢固体：లబ్ధ，汉语字面意义：找到，汉语拟音：rnyed pa）就在你手中，这就是（藏文：ཡི༷ན་པས，梵文拟音：asti，梵文天城体：अस्ति，梵文泰卢固体：అస్తి，汉语字面意义：是，汉语拟音：yin pas）直接明显的。因此，就让那不可言说、无可寻找（藏文：རྙེད༷་རྒྱུ་མེ༷ད་པའི，梵文拟音：alabdha-nimitta，梵文天城体：अलब्ध-निमित्त，梵文泰卢固体：అలబ్ధ-నిమిత్త，汉语字面意义：无法找到的，汉语拟音：rnyed rgyu med pa'i）本性（藏文：དེ༷་གའི༷，梵文拟音：tasya eva，梵文天城体：तस्य एव，梵文泰卢固体：తస్య ఏవ，汉语字面意义：正是那个的，汉语拟音：de ga'i）自然状态中安住（藏文：ངང༷་བསྐྱངས་ལ༷་ཞོག༷，梵文拟音：svabhāva-pālana-kuru，梵文天城体：स्वभाव-पालन-कुरु，梵文泰卢固体：స్వభావ-పాలన-కురు，汉语字面意义：于本性中安住，汉语拟音：ngang bskyangs la zhog）。
若问："什么都找不到，找不到安住之处，如何安住？"不必追求某个依靠对象，没有依靠又有什么妨碍呢？不知道如何安住又有什么妨碍呢？它本来就是那样的状态，只需按照它的本来面目来维持。然后，如果在那种（藏文：དེ་ཀ༷འི，梵文拟音：tasya eva，梵文天城体：तस्य एव，梵文泰卢固体：తస్య ఏవ，汉语字面意义：正是那个的，汉语拟音：de ka'i）状态（藏文：ང༷ང་དུ༷，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：本性中，汉语拟音：ngang du）中安住（藏文：བཞག༷་ན༷，梵文拟音：sthāpita，梵文天城体：स्थापित，梵文泰卢固体：స్థాపిత，汉语字面意义：若安置，汉语拟音：bzhag na），超越心的果位智慧将自然显现的方式是：丝毫没有（藏文：མེ༷ད་དེ，梵文拟音：nāsti，梵文天城体：नास्ति，梵文泰卢固体：నాస్తి，汉语字面意义：不存在，汉语拟音：med de）极微细的实法执著（藏文：དངོ༷ས་པོ་བདེན་འཛིན་གྱི་ཆ་རྡུལ༷་ཕྲ་རབ，梵文拟音：bhāva-satyagrāha-aṃśa-paramāṇu，梵文天城体：भाव-सत्यग्राह-अंश-परमाणु，梵文泰卢固体：భావ-సత్యగ్రాహ-అంశ-పరమాణు，汉语字面意义：实物真实执著的微尘，汉语拟音：dngos po bden 'dzin gyi cha rdul phra rab），若存在，也无法观察到它具体存在的方式。
正如乌金巴大师所说："观察时无可见，如虚空；是否相似，看你自己的心。"如《难度智慧经》所说："一切法本性清净，因此应当修习无实有的想法。"依此，在未生起空性敞开、彻底清净的坚定理解之前，不会超越实事论者或者最多只是心识自明自显的唯识见解，应当追求确信无所缘。


 །འོ་ན་མེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་སྙམ་ན། བདེན་གྲུབ་ཀྱི་གཏད་སོ་མེད་དེ་མེད་པར་ཡང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་གསལ༷་ཞིང་ཤེས༷་ནུས་པའི༷་རྩལ༷་ད༷ང་རང་བཞིན་གྱིས་ལྡན༷་ན། གསལ་བ་ནི་སེམས་ལས་གཞན་ནོ་སྙམ་པ་དང་། མེད་པ་ལས་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། ཤེས་ཤིང་གསལ་བཞིན་ནའང་མི་སྟོང་པའི་ཡོད་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པས།སྟོང་པ་ཁོ་ནས་ཕྱོགས་སུ་མི་ཆོད་དེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། རང་གིས་རང་གསལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདྲ། །འདྲའམ་མི་འདྲ་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱིས་མ་ཟིན་པར་སྟོང་རྐྱང་ཙམ་དུ་བཟུང་ན། དཔྱད་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་མེད་དགག་ཙམ་ལས་མི་འཕགས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བར་མི་འགྱུར་ལ། འདིར་ནི་སྣང་ཆ་སྒྱུ་མའི་ངོས་ནས་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་མཁའ་
19-4-82b
ལྟར་རྟག་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པས་སྐྱེ་རྒུའི་རེ་བ་འབ༷ད་མེད་དུ་སྐོང་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཐུགས་རྗེ་མི་འགགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའམ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས་སྣང་ཆ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ནི། འདའ་ཡེ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་འདུས་པས་ན། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་ལམ་དུས་སུ་བསྒྲུབ་པ་འབྲས་དུས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐུ་གཉིས་ལ་སྦྱོར། དེས་ན་ཡོད་མེད་གང་གི་ཕྱོགས་སུ་མི་ཆོད་ཅིང་། ཡོད་མེད་རེས་མོས་སུ་སྣང་བ་ལྟ་བུ་སོགས་གཉི༷ས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་མིན༷་ཏེ། སྟོང་པ་ཤེས་རབ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དབྱིངས༷་དང་། སྣང་བ་ཐབས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་གདོད་ནས་འ༷དུ་བ་དང་འབྲལ༷་བ་མེ༷ད་པར་རོ་གཅིག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཡ་མ་བྲལ་བར་རང་གི་ངང་གིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། འདའ་དཀའ་ཡེ་ཤེས་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་ཤིང་འོད་གསལ་བས་ན། དངོས་པོ་ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་པའི་
19-4-83a
འདུ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་རིག་གཅིག་པའི་གཞི་མཐུན་ཞིག་བདེན་པར་གྲུབ་བམ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་སུ་མེ༷ད་ཀྱང༷་གཅིག་པུ་ཞིག་ངོ༷་བོས༷་གྲུབ༷་པར་མི་འདོད་པས་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་མ་ཆོད་ན་རྫོགས་ཆེན་མཚན་ཉིད་པ༷་མིན༷་ཏེ། ངོ་བོས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ལྟ་བ་ལས་མ་འཕགས་སོ། །དེས་ན་ཐབས་ཤེས་རོ་གཅིག་ཡིན་པའི་དོན་གྱིས་ཡོད་མེད་ཕྱོགས་རེ་བ་དང་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་མཐའ་གཞི་ཆོད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པ་དེ་ནི་བརྗོད་མི་ཤེས་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་མིན་པར་མངོན་སུམ་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་ཚུལ། བརྟག༷ས་ན༷་ནི་འདི་ཞེས་དམིགས་པ་མེ༷ད་ལ༷། རང་བབས་སུ་བཞག༷་ན༷་རང་གི་གདངས་དེ་བཞིན་དུ་འགག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གསལ༷་བ་སྟེ། བློས་བརྟགས་ཤིང་བ༷ཟུང་དུ་མེ༷ད་ལ། གྲུབ་དོན་ལ་དམིགས་པས་ཅི་ཙམ་བརྟགས་དཔྱད་ཀྱིས་འཚོལ་བ་ངལ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། ཆུ༷་ནང་གི་ཟླ༷་གཟུགས་
19-4-83b
མཐོང་བ་ལ་རེག་པར་འདོད་ནས་ཅི་ལྟར་བཙལ་ཀྱང་མི་འཕྲད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་བབ་གཏད་མེད་དུ་ཤར་བ་ཙམ་ལས། འདི་བསྒོམ་ཞེས་པའི་བསལ་བཞག་གཏད་སོ་རྡུལ་ཙམ་ཡོད་ན་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་མིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་སོགས་འདོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཅི་ཡང་མ་དམིགས་པའི་དོན་ཙམ་ལ་བཏགས་པར་ཟད་པ་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་མིན་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་རིག་ཡུལ་མེད་རང་གསལ་རྗེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟོགས་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ཁས་ལེན་ལས་འདས་ཚུལ་ནི། འདི་ལྟར་གང་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུ༷་ཡིས་སྟོང་སྟེ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་སུ་ཡང་རུང་བ་ལས་སྐྱེ་ཞིང་འགྱུང་ངོ་ཞེས་དམིགས་སུ་མེད་དོ།

那么，如果认为它仅仅是不存在，虽然没有真实成立的依据而不存在，但一切法具有明了（藏文：ཀུན༷་གསལ༷，梵文拟音：sarva-prakāśa，梵文天城体：सर्व-प्रकाश，梵文泰卢固体：సర్వ-ప్రకాశ，汉语字面意义：遍明，汉语拟音：kun gsal）和了知能力（藏文：ཤེས༷་ནུས་པའི༷，梵文拟音：jñāna-śakti，梵文天城体：ज्ञान-शक्ति，梵文泰卢固体：జ్ఞాన-శక్తి，汉语字面意义：能知，汉语拟音：shes nus pa'i）的功用（藏文：རྩལ༷་ད༷ང，梵文拟音：prabhāva，梵文天城体：प्रभाव，梵文泰卢固体：ప్రభావ，汉语字面意义：力量和，汉语拟音：rtsal dang），并自然具有（藏文：ལྡན༷་ན，梵文拟音：yukta，梵文天城体：युक्त，梵文泰卢固体：యుక్త，汉语字面意义：具有，汉语拟音：ldan na）。明了不是心以外的东西，不是从不存在中新生，虽然了知并明了，却不会变成不空的存在，因此不局限于仅仅空性的一边。
大师乌金巴说："自明如同太阳的精华，是否相似，看你自己的心。"如果没有这种方法的摄持而仅仅执著于单空，就不会超越通过分析力而得到的空性无遮之见，不会成为密咒的见解。在这里，从幻相的角度对未觉悟的众生生起慈悲，而正确的智慧之身如虚空般永恒普遍地存在，无需努力就能满足众生的愿望，如同如意宝，是无阻碍的大悲或究竟的大慈悲，因此要以方便摄持显现的部分。
正如《难度智慧经》中说："一切法归于菩提心，因此应当修习大悲的想法。"这将道时的修行与果时成就的二身相连接。因此，不偏向存在或不存在的任何一边，也不是存在与不存在交替显现等二元（藏文：གཉི༷ས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་མིན༷，梵文拟音：dvaya-svabhāva-van na，梵文天城体：द्वय-स्वभाव-वन् न，梵文泰卢固体：ద్వయ-స్వభావ-వన్ న，汉语字面意义：非二性本质，汉语拟音：gnyis kyi rang bzhin can min）性质。
空性智慧不可言说的法界（藏文：དབྱིངས༷，梵文拟音：dhātu，梵文天城体：धातु，梵文泰卢固体：ధాతు，汉语字面意义：法界，汉语拟音：dbyings）与显现方便的本觉智慧二者本来就无合（藏文：འ༷དུ་བ，梵文拟音：samāyoga，梵文天城体：समायोग，梵文泰卢固体：సమాయోగ，汉语字面意义：集合，汉语拟音：'du ba）无离（藏文：འབྲལ༷་བ་མེ༷ད་པར，梵文拟音：aviyoga，梵文天城体：अवियोग，梵文泰卢固体：అవియోగ，汉语字面意义：无分离，汉语拟音：'bral ba med par），是同一味。因此，空性法界与大乐本觉这两种方便智慧不分离，自然成为双融。如《难度智慧经》所说："一切法本性上无所缘且光明，因此应当修习不住于任何事物的想法。"
那么，如果想知道这种法界与本觉一体的共同基础是否真实存在？并非如此。虽然不二（藏文：གཉིས་སུ་མེ༷ད་ཀྱང༷，梵文拟音：advaya api，梵文天城体：अद्वय अपि，梵文泰卢固体：అద్వయ అపి，汉语字面意义：虽然不二，汉语拟音：gnyis su med kyang），却不承认一体以自性（藏文：ངོ༷་བོས༷་གྲུབ༷་པར，梵文拟音：svabhāva-siddha，梵文天城体：स्वभाव-सिद्ध，梵文泰卢固体：స్వభావ-సిద్ధ，汉语字面意义：以本性成立，汉语拟音：ngo bos grub par）成立，如果没有断除一与异的增益，就不是真正的（藏文：མཚན་ཉིད་པ༷་མིན༷，梵文拟音：lakṣaṇa na，梵文天城体：लक्षण न，梵文泰卢固体：లక్షణ న，汉语字面意义：非本质，汉语拟音：mtshan nyid pa min）大圆满，因为没有超越承认自性成立的见解。因此，方便与智慧同一味的意思是超越了存在与不存在的片面以及一与异的边界，所以是大圆满智慧。
这样的觉性不是像兔角一样无法言说的东西，而是直接亲身体验的方式：当观察（藏文：བརྟག༷ས་ན༷，梵文拟音：parīkṣā，梵文天城体：परीक्षा，梵文泰卢固体：పరీక్ష，汉语字面意义：如果观察，汉语拟音：brtags na）时找不到（藏文：མེ༷ད་ལ༷，梵文拟音：nāsti，梵文天城体：नास्ति，梵文泰卢固体：నాస్తి，汉语字面意义：不存在，汉语拟音：med la）任何可以执著的东西，但自然安置（藏文：བཞག༷་ན༷，梵文拟音：sthāpita，梵文天城体：स्थापित，梵文泰卢固体：స్థాపిత，汉语字面意义：如果安置，汉语拟音：bzhag na）时，自己的能力无阻碍地明显呈现（藏文：གསལ༷་བ，梵文拟音：prakāśa，梵文天城体：प्रकाश，梵文泰卢固体：ప్రకాశ，汉语字面意义：明显，汉语拟音：gsal ba）如实性。心无法观察和执著（藏文：བ༷ཟུང་དུ་མེ༷ད，梵文拟音：agrāhya，梵文天城体：अग्राह्य，梵文泰卢固体：అగ్రాహ్య，汉语字面意义：不可执取，汉语拟音：bzung du med），若在成就的真义上寻求所缘，无论如何观察分析都只是徒劳的原因，就像看到水中（藏文：ཆུ༷་ནང་གི，梵文拟音：jala-antara，梵文天城体：जल-अन्तर，梵文泰卢固体：జల-అన్తర，汉语字面意义：水中的，汉语拟音：chu nang gi）的月影（藏文：ཟླ༷་གཟུགས，梵文拟音：candra-rūpa，梵文天城体：चन्द्र-रूप，梵文泰卢固体：చన్ద్ర-రూప，汉语字面意义：月形，汉语拟音：zla gzugs）想要触摸，无论如何寻找都无法遇到一样。
因此，自生智慧只是自然无着地呈现，如果对"我修习这个"有丝毫的取舍、依靠，那就不是正确的见解。所谓的"证悟的本质"等名称，如前所述，只是对什么也不执著的含义的命名而已，必须了解并没有一个独立存在的"证悟本质"。
如此不可思议的法界与本觉，无对象自明的赤裸境界。这种证悟内容的自性超越承认的方式是：它空无任何生因（藏文：རྒྱུ༷་ཡིས，梵文拟音：hetu，梵文天城体：हेतु，梵文泰卢固体：హేతు，汉语字面意义：因，汉语拟音：rgyu yis），无法观察到它从蕴界处任何法中生起或出现。


 །སེམས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་དམིགས་སུ་མེད་ན་དེའི་རྒྱུ་བྱས་པའི་འབྲས༷་བུའམ་རྩལ་ཞེས་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་བདག་ཏུ་ཞེན་པའི་རྐྱེན་ལས་ཚོར་
19-4-84a
བསྡུས་ཀྱི་ལུས་ལ་གན༷ས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་ལ་གནས་པར་སེམས་ཀྱི། ཐ་སྙད་དུ་དེ་ལྟར་རུང་ཡང་དོན་དམ་པར་རང་གི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་ན། གང་ལ་གནས་པར་སུས་ཤེས་ཏེ་མི་ཤེས་སོ། །ཡུལ་གང་ལ་གནས་པར་སེམས་ན་གནས་མཁན་དེ་མཐོང་དགོས་པས་སོ། །མེད་ན་རྟེན་ལ་རེག་པའམ་བརྟེན་པའང་དོན་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཡུལ་ལ་འཕྱན་པའམ་ལུས་ཀྱི་ཆ་གང་དུ་རྒྱུ་བའམ་འགྲོ༷་བ་མེད་དེ། ཡོད་ན་གནས་ནས་གནས་སུ་འཕོ་བའི་གཞི་དེ་མཐོང་དགོས་པས་སོ། །ཡང་ན་སེམས་རྣམ་རྟོག་འགག་པ་འདིར་སོང་ཞེས་མེད་དེ། སྔར་ཡོད་ན་ད་ལྟ་མེད་པས་འདིར་སོང་ཞེས་ཡོད་དགོས་པས་སོ། །ཡུལ་ལྟ་བུ་ལའང་སེམས་ཇི་ལྟར་འཕྲད་དེ། འཕྲད་མཁན་གྱི་དངོས་པོ་སྤངས་བས་སོ། །ངོ༷་བོ༷་སྟོང༷་ཚུལ་ནི་སེམས་སེམས་ཞེས་གྲགས་པོ་ཆེ་དེ།འདས་པའི་ཕྱི་ནང་རྗེས་མི་གཅད། མ་འོངས་པའི་མདུན་མི་བསུ་བར། ད་ལྟའི་ཤེས་རིག་ལ་ཐད་ཀར་བལྟས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་སྦུབ་ལས་ཐོན་
19-4-84b
པའི་རིག་པ་ས་ལེ་སང་ངེ་བ་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ལྟ་བུ་དེ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་ཏེ་བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ཡང་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཆོས་མེད་དོ། །ཤེས་ཙམ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་ན་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་དེ་ཡིན་མོད། དོན་དམ་པར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ན། ཆོས་གང་དང་ཡང་མ་འབྲེལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ལ་ཤེས་པ་ཅི་འདྲ་ཞིག་འདུག་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །དེ་ནི་གསལ་བ་ཙམ་མོ་ཞེས་སྨྲ་མི་ཤེས་ཏེ། གསལ་ཞེས་པ་མར་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་བ་དང་། ཆོས་སུ་ཤེས་པའི་གསལ་བ་གཉིས་ལས། སྔ་མ་ལྟར་ན་གཟུགས་སོ། །ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ཆོས་གཞན་དང་འབྲེལ་བ་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་མིན་ནོ། །དེས་ནི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་དུ་དཔྱད་པས་ཡོད་པའི་རྫུན་ཁུང་གཏིབ་པར་བྱ་སྟེ། འོན་ཀྱང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས། ཤེས་པ་ཙམ་དུ་འདུག་གམ། གསལ་བ་དང་ཡུལ་འདི་ན་གནས་སོགས་ངེས་ཆ་ཅི་བྱུང་ཡང་། 
19-4-85a
དམིགས་རྒྱུ་དེ་ཀའི་སྟེང་དུ་ཅེར་གྱིས་བལྟ་བ་ཁོ་ནས་ཤིག་འགྲོ་སྟེ། རེ་ཞིག་མི་ཤིག་པར་སྣང་ཡང་ལྟ་མ་ཤེས་པའམ། ཡུན་ཐུང་བ་ཡིན་ཏེ། གནད་དང་ལྡན་ན་རང་བཞིན་གྱིས་ཞིག་མི་འགྲོ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡི་མན་ངག་ལ་གོམས་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའོ། །སྟོང༷་པའི༷་རང༷་བཞི༷ན་ལས་གཡོས་ནས་ལོགས་སུ་སྣང་བར་གྱུར་པ་མིན་པར་རང༷་གི་ངང་གིས་འོ༷ད་གསལ༷་བའོ། །གསལ་དུས་ཀྱང་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་གསལ། གསལ་མི་གསལ་རྣམ་རྟོག་ཤར་མ་ཤར་སོགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་རང་བཞིན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འགྱུར་བ། གས༷ལ་ཞིང་ཟང་ཐལ་གྱི་རྩལ་དང་ཐུགས༷་རྗེ༷་འགག༷་པ༷་མེ༷ད་པར་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སུ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་བསམས་ན། བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དེ་འདྲ་བ་ལ་ཐ་སྙད་བློ་ཡིས་གཞལ་བས་མེ༷ད་དོ་ཞེའམ། ཡོ༷ད་དོ་ཞེའམ། སྣང་སྟོང་འགལ༷་འདུག་ཞེའམ། ཕྱོགས་གཉིས་ཆ་འ༷དུའོ་ཞེས་པའི་སྐྱོན་
19-4-85b
གྱིས་ཇི༷་ལྟར༷་གོས༷་ཏེ་མི་གོས་པ་ངོ་མཚར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དོན་ལ་བཞག་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། བརྟག༷ས་ན༷་ཡོད་མེད་ཕྱོགས་སུ་མི་ཆོད་པའི་དུས་ཙམ་ནའང་། ཡེ་ཤེས༷་ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཞེས་པ་མི་སྲིད་སྙམ་པ་སེལ་བས་ཡེ་ཤེས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དཔེ༷ར་མཚོན༷་པ་སེམ༷ས་ཀྱི་རང་བཞིན། དེ་ལྟར་བརྟགས་ཤིང་བཞག་པའི་རྒྱུ་ལས་ནམ་ཞིག་ཡིན་ཚུལ་རྟོགས༷་ན་དེ་ཉིད་དུ་ཡེ༷་ཤེས༷་ཉིད་རང༷་ཤར༷་བའི་རིག༷་པ་འདི་ལྟ་མཁན་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། །ངོ༷་མཚར༷་ཆེ༷འོ༷་སེམ༷ས་ཉི༷ད་ཀྱི་གདང༷ས་ཞེས་བསྔགས་པའོ།

如果心性自体不可观察，那么其所造之果（藏文：འབྲས༷་བུའམ，梵文拟音：phala，梵文天城体：फल，梵文泰卢固体：ఫల，汉语字面意义：果或，汉语拟音：'bras bu'am）或功用也不可观察。普通人由于执著自我的缘故，认为心安住（藏文：གན༷ས་པ，梵文拟音：sthita，梵文天城体：स्थित，梵文泰卢固体：స్థిత，汉语字面意义：安住，汉语拟音：gnas pa）于受蕴的身体，特别是居于心脏。虽然名言上可以这样说，但胜义中自性不可观察，那么谁能知道它安住在何处呢？不可知。若思考它安住于何处，则必须看到能安住者。若不存在，则依靠或被依靠也无意义。
心性不在对境游荡，也不在身体任何部位运行或去往（藏文：འགྲོ༷་བ，梵文拟音：gati，梵文天城体：गति，梵文泰卢固体：గతి，汉语字面意义：去，汉语拟音：'gro ba）。若有，则必须看到从一处转移到另一处的基础。同样，也不能说念头消失去了某处，因为若先前存在，现在不存在，必须有"去向"。心如何与对境接触呢？因为已经断除了能接触的实体。
本性（藏文：ངོ༷་བོ༷，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：本性，汉语拟音：ngo bo）空（藏文：སྟོང༷，梵文拟音：śūnya，梵文天城体：शून्य，梵文泰卢固体：శూన్య，汉语字面意义：空，汉语拟音：stong）的方式是：这个名声很大的"心"，不追踪过去的内外，不迎接未来，而是直接观察当下的觉知，从三时分别的包裹中解脱出来的觉性明晰、空明如无垢虚空，这就是不可思议之时，称为"离四分之三"的法身。它没有色声香味触等差别法。
若执著这纯粹的了知为其自性，名言上可以如此，但胜义中，若"了知"是与法相关的，那么这个与任何法都不相关的自性，究竟有什么样的了知呢？不可观察。也不能说它仅仅是明了，因为"明了"有如灯光般的明亮和了知法的明了两种，前者是色法，后者则与其他法相关而非自性。
因此，应通过各种方法的分析来填塞存在的谎言之洞。然而，根据上师的口诀，无论是单纯的了知、明了或安住于这里的对境等任何确定的特征，只需直视这所缘对象本身就会消散。虽然暂时看起来不会消散，但这是因为不知道如何观察或时间太短；如果掌握要诀，自然不可能不消散，因此熟悉这个口诀至关重要。
如此，心为一切可执实法所空。不是从空性（藏文：སྟོང༷་པའི༷，梵文拟音：śūnyatā，梵文天城体：शून्यता，梵文泰卢固体：శూన్యత，汉语字面意义：空性的，汉语拟音：stong pa'i）自性（藏文：རང༷་བཞི༷ན，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：rang bzhin）中动摇而另外显现，而是自然（藏文：རང༷་གི་ངང་གིས，梵文拟音：sva-bhāvena，梵文天城体：स्व-भावेन，梵文泰卢固体：స్వ-భావేన，汉语字面意义：以自己的方式，汉语拟音：rang gi ngang gis）光明（藏文：འོ༷ད་གསལ༷་བའོ，梵文拟音：prabhāsvara，梵文天城体：प्रभास्वर，梵文泰卢固体：ప్రభాస్వర，汉语字面意义：光明，汉语拟音：'od gsal ba'o）。明了时也空，空性中也明了，在明了或不明了、念头生起或未生起等各种状态中，自性丝毫不变，明晰透明的功用和慈悲（藏文：ཐུགས༷་རྗེ༷，梵文拟音：karuṇā，梵文天城体：करुणा，梵文泰卢固体：కరుణా，汉语字面意义：慈悲，汉语拟音：thugs rje）无阻碍地（藏文：འགག༷་པ༷་མེ༷ད་པར，梵文拟音：anāvaraṇa，梵文天城体：अनावरण，梵文泰卢固体：అనావరణ，汉语字面意义：无阻碍地，汉语拟音：'gag pa med par）遍及轮回涅槃一切显现的本质。
若思考这超越言说对境的自性，用名言智识测量而说"不存在（藏文：མེ༷ད་དོ，梵文拟音：nāsti，梵文天城体：नास्ति，梵文泰卢固体：నాస్తి，汉语字面意义：不存在，汉语拟音：med do）"或"存在（藏文：ཡོ༷ད་དོ，梵文拟音：asti，梵文天城体：अस्ति，梵文泰卢固体：అస్తి，汉语字面意义：存在，汉语拟音：yod do）"，或"显空矛盾（藏文：འགལ༷，梵文拟音：virodha，梵文天城体：विरोध，梵文泰卢固体：విరోధ，汉语字面意义：矛盾，汉语拟音：'gal）"，或"二者合一（藏文：འ༷དུའོ，梵文拟音：samāyoga，梵文天城体：समायोग，梵文泰卢固体：సమాయోగ，汉语字面意义：合一，汉语拟音：'du'o）"这些过失怎能（藏文：ཇི༷་ལྟར༷，梵文拟音：katham，梵文天城体：कथम्，梵文泰卢固体：కథమ్，汉语字面意义：如何，汉语拟音：ji ltar）污染（藏文：གོས༷，梵文拟音：lipyate，梵文天城体：लिप्यते，梵文泰卢固体：లిప్యతే，汉语字面意义：染污，汉语拟音：gos）它？不可能污染，真是奇妙！
这样安住于心性实际的利益是：即使在观察（藏文：བརྟག༷ས་ན༷，梵文拟音：parīkṣā，梵文天城体：परीक्षा，梵文泰卢固体：పరీక్ష，汉语字面意义：若观察，汉语拟音：brtags na）时发现不偏向存在或不存在的任何一方时，就已经消除了认为"非有非无的智慧（藏文：ཡེ་ཤེས༷，梵文拟音：jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文泰卢固体：జ్ఞాన，汉语字面意义：智慧，汉语拟音：ye shes）是不可能的"这种想法，因此心性自然成为与智慧相符的象征（藏文：དཔེ༷ར་མཚོན༷་པ་སེམ༷ས་ཀྱི་རང་བཞིན，梵文拟音：upamā-lakṣaṇa-citta-svabhāva，梵文天城体：उपमा-लक्षण-चित्त-स्वभाव，梵文泰卢固体：ఉపమా-లక్షణ-చిత్త-స్వభావ，汉语字面意义：作为比喻象征的心性，汉语拟音：dper mtshon pa sems kyi rang bzhin）。
当从这样观察与安住的因缘中，有朝一日领悟（藏文：རྟོགས༷，梵文拟音：adhigama，梵文天城体：अधिगम，梵文泰卢固体：అధిగమ，汉语字面意义：了悟，汉语拟音：rtogs）了它的真实情况，那时智慧（藏文：ཡེ༷་ཤེས༷，梵文拟音：jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文泰卢固体：జ్ఞాన，汉语字面意义：智慧，汉语拟音：ye shes）自然（藏文：ཉིད་རང༷་ཤར༷་བའི，梵文拟音：svayam-udita，梵文天城体：स्वयम्-उदित，梵文泰卢固体：స్వయమ్-ఉదిత，汉语字面意义：自己生起的，汉语拟音：nyid rang shar ba'i）生起，这观察者的本觉（藏文：རིག༷་པ，梵文拟音：vidyā，梵文天城体：विद्या，梵文泰卢固体：విద్య，汉语字面意义：明觉，汉语拟音：rig pa）本来就自然俱足，多么奇妙（藏文：ངོ༷་མཚར༷་ཆེ༷འོ༷，梵文拟音：āścaryam，梵文天城体：आश्चर्यम्，梵文泰卢固体：ఆశ్చర్యమ్，汉语字面意义：大奇妙，汉语拟音：ngo mtshar che'o）！这就是称赞为"心性（藏文：སེམ༷ས་ཉི༷ད་ཀྱི，梵文拟音：cittasya，梵文天城体：चित्तस्य，梵文泰卢固体：చిత్తస్య，汉语字面意义：心性的，汉语拟音：sems nyid kyi）光芒（藏文：གདང༷ས，梵文拟音：ābhāsa，梵文天城体：आभास，梵文泰卢固体：ఆభాస，汉语字面意义：光芒，汉语拟音：gdangs）"的。


 །གཉིས་པ་ལམ་གཞན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་ཚུལ། ཁ་ཅིག་སྟོང་པ་ཉིད་བཟང་བར་བཟུང་། ཡོད་པ་ངན་པར་བཟུང་ནས་མེད་དགག་ལ་རྩིས་ཆེར་བྱེད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་རི་ཙམ་ལ་གནས་པར་བླའི། མེད་པར་ལྟ་བ་ནི་དེ་ལྟར་མིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ལ། ཁ་ཅིག་སྔོན་ནས་རྟག་ཞེན་ལ་འདྲིས་པས། ཆོས་ཡོད་པ་རྟག་པ་ཞིག་
19-4-86a
ལ་རྩིས་སུ་བྱེད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཆོས་མཆོག་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལས་ལྷག་པའི་ཆོས་ཞིག་ཡོད་ན་དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་དོན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པས། བློས་བྱས་ཀྱིས་སྟོང༷་པ༷ས་ཅི༷་ཕན༷་སྣང༷་བས༷་ཀྱང་ཅི༷་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་བློས་བྱས་སོ། །སྣང་སྟོང་གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པ་ཞེས་ཟེར་ཡང་། སྣང་སྟོང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་དེ་སུ༷་ཡི༷ན། དེས་ན་བསྒོམ༷་རྒྱུའམ་གཞི་ཅི༷་འདྲ་ཞིག་སྟེ། ར༷ང་བབ༷་སེམས་ཁོ༷་རང༷་གི་ཡི༷ན་ཚུལ༷་སྐྱོངས༷་ཞེས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྟོང་པ་ཕྱོགས་རེ་བར་གྱུར་ན་འཁྲུལ་བ་ལས། སྤྱིར་བཏང་དངོས་ཞེན་གཞིག་པའི་སྟོང་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་སྒོ་གཅིག་པུ་ཡིན་ན། དེ་སྤང་བྱ་ཞིག་ཏུ་སེམས་པ་ནི་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲོད་པའི་དུས་སུ་གདམས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་ག༷ང་ཟག༷་དེ། རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབ༷ང་པོའི༷་བྱེ༷་བྲག༷་
19-4-86b
གིས༷་སམ་འབྲིང་ཐའི་རིམ༷་གྱིས་སམ༷། ཡང༷་ན༷་དབང་རྣོན་ཅི༷ག་ཆར༷་ཞེས་ངོ་སྤྲད་པ་ཙམ་གྱིས། བསྒོམས་ཤིང་བགྲོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གོ་རྟོགས་ཅི༷ག་ཆར༷་དུ། སེམ༷ས་ལས་འད༷ས་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་དེ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་འཚོལ་མི་དགོས་པར་རང་གནས་རང༷་སོར༷་མཐོ༷ང་ཞེས་སོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་ཡུལ་སྣང་བདེན་གྲུབ་འགོགས་ཟིན་ནས་སེམས་ལ་ཞུགས་ནའང་རླབས་ཆེའོ། །གཞན་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་ཀྱང་སེམས་སྐྱོང་ཚུལ་མ་ནོར་བ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཟིན་ན་ལས་འཕྲོ་དང་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡེ་ཤེས་མཐོང་སྔ་ཕྱི་ཡོད་ནའང་། ཐམས་ཅད་དུ་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱོར་བར་ཁྱད་མེད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ལམ་ཡིན་པས། ཡེ་ཤེས་མཐོང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྡོམ་པར་འགྱུར་བས་ཧ་ཅང་ཐོས་མང་མིན་ཀྱང་འཇུག་པའི་ཐབས་མེད་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ་བློ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རྣལ༷་འབྱོར༷་བྱེ༷ད་པའི་ལམ་འ༷དི། 
19-4-87a
ཕྱག་རྫོགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཟླ་མེད་པ་ཡིན་ལ༷། ལམ་དེ་ལ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་སྙིང༷་དབུས༷་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ༷་ཤེས༷་ཀྱི༷་རང༷་རྩལ༷་འབར་ནས། སྐུ༷་གསུང༷་ཐུགས༷་དང་ལྡན༷་པའི་འབྲུ་གསུམ་ནུས་པ་བརྟས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྡོ༷་རྗེ༷འི་མེས༷། རི༷གས་དྲུག༷་ཏུ་འཁྱམས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་གི་བག༷་ཆགས༷། ས༷་བོན༷་ཨ༷་ནྲྀ་སོགས་དྲུག་པོ་རྨང་མེད་དུ་བསྲེགས༷་ནས། མི་བརྗེད་པའི་གཟུང༷ས་དང་མི་ཟད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤོབ༷ས་པ་བས་པོ་ཆེའི་ཉི༷་མ༷་རང་གི་ཁོང༷་ནས་འབད་མེད་དུ་འོད་འབ༷ར་རོ། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་དེ་ཉིད་གདོད་གཞན་ཞིག་ནས། ཨེ་རྙེད་མི་རྙེད་ནམ་ཞིག་ཐོབ་མི་ཐོབ་སེམས་མི་དགོས་པར་རང་གི་ལག༷་པར་བཅི༷ང་བའམ་བཟུང་བའི་ཚུལ༷་དུ་བྱེ༷ད་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱོར་མ་རག་པའི་ལམ་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་དཔྱད་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔྱད་བྱ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་ཉེ་བའི་སྒོར་གྱུར་ཡང་། དེ་དག་རང་
19-4-87b
གི་སྐབས་ན་ཡེ་ཤེས་མི་མཐོང་སྟེ། ཅི་ཙམ་དཔྱད་པའི་བློས་བྱས་སེམས་ཀྱི་དྲྭ་བས་བློ་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག་ནས་བསྒྲིབས་པ་སྟེ། སྲིན་བུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཁ་ཆུས་ཕྱིར་ཞིང་འཆིང་བ་ལྟ་བུའོ།

第二，其他道路无法见到智慧的方式。有些人执著空性为好，执著存在为坏，而高度重视遮遣，但世尊说："宁可住于如山般的我见，而不应如此持无见。"有些人由于从前习惯于常执，将法视为常有之物，但世尊指出："若有超胜涅槃妙法，实义上也教导应视如幻如梦。"以心造作的空性（藏文：སྟོང༷་པ༷ས，梵文拟音：śūnyatayā，梵文天城体：शून्यतया，梵文泰卢固体：శూన్యతయా，汉语字面意义：以空性，汉语拟音：stong pas）有何益（藏文：ཅི༷་ཕན༷，梵文拟音：kiṃ phala，梵文天城体：किं फल，梵文泰卢固体：కిం ఫల，汉语字面意义：有何利益，汉语拟音：ci phan），显现（藏文：སྣང༷་བས༷，梵文拟音：ābhāsena，梵文天城体：आभासेन，梵文泰卢固体：ఆభాసేన，汉语字面意义：以显现，汉语拟音：snang bas）又能作什么（藏文：ཅི༷་ཞིག，梵文拟音：kiṃcit，梵文天城体：किंचित्，梵文泰卢固体：కించిత్，汉语字面意义：什么，汉语拟音：ci zhig）呢？这些都是心的造作。
虽然说显空不二（藏文：གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པ，梵文拟音：advaya，梵文天城体：अद्वय，梵文泰卢固体：అద్వయ，汉语字面意义：不二，汉语拟音：gnyis su med pa），但将显空二者执为一体的那个"一"究竟是什么（藏文：སུ༷་ཡི༷ན，梵文拟音：ko'yam，梵文天城体：को'यम्，梵文泰卢固体：కోఽయమ్，汉语字面意义：是谁，汉语拟音：su yin）？因此，所修（藏文：བསྒོམ༷，梵文拟音：bhāvanā，梵文天城体：भावना，梵文泰卢固体：భావన，汉语字面意义：修习，汉语拟音：bsgom）之对象或基础是什么样的呢？应当保持（藏文：སྐྱོངས༷，梵文拟音：pālaya，梵文天城体：पालय，梵文泰卢固体：పాలయ，汉语字面意义：护持，汉语拟音：skyongs）心本然（藏文：ར༷ང་བབ༷，梵文拟音：sahaja，梵文天城体：सहज，梵文泰卢固体：సహజ，汉语字面意义：自然，汉语拟音：rang bab）的状态（藏文：སེམས་ཁོ༷་རང༷་གི་ཡི༷ན་ཚུལ༷，梵文拟音：citta-svabhāva，梵文天城体：चित्त-स्वभाव，梵文泰卢固体：చిత్త-స్వభావ，汉语字面意义：心自己的本性，汉语拟音：sems kho rang gi yin tshul）。
在这种智慧的情况下，若空性变成片面的，就会陷入迷乱。虽然一般而言，破除实执的空性是见到智慧的唯一门径，但把它视为所断的，是被魔所欺骗。
在这样介绍心的实相时，成为教授法器的人（藏文：ག༷ང་ཟག༷，梵文拟音：pudgala，梵文天城体：पुद्गल，梵文泰卢固体：పుద్గల，汉语字面意义：补特伽罗/人，汉语拟音：gang zag），根据上中下根（藏文：དབ༷ང་པོའི༷་བྱེ༷་བྲག༷，梵文拟音：indriya-viśeṣa，梵文天城体：इन्द्रिय-विशेष，梵文泰卢固体：ఇన్ద్రియ-విశేష，汉语字面意义：根的差别，汉语拟音：dbang po'i bye brag）的差别（藏文：གིས༷，梵文拟音：atas，梵文天城体：अतः，梵文泰卢固体：అతః，汉语字面意义：由此，汉语拟音：gis），或者渐次（藏文：རིམ༷་གྱིས་སམ༷，梵文拟音：krameṇa，梵文天城体：क्रमेण，梵文泰卢固体：క్రమేణ，汉语字面意义：以次第，汉语拟音：rim gyis sam）方式，或者利根者顿悟（藏文：ཡང༷་ན༷་དབང་རྣོན་ཅི༷ག་ཆར༷，梵文拟音：tīkṣṇendriya-yugapad，梵文天城体：तीक्ष्णेन्द्रिय-युगपद्，梵文泰卢固体：తీక్ష్ణేన్ద్రియ-యుగపద్，汉语字面意义：或利根顿时，汉语拟音：yang na dbang rnon cig char）的方式，仅通过指点，不依赖于修行和渐进，而是顿时（藏文：ཅི༷ག་ཆར༷，梵文拟音：yugapad，梵文天城体：युगपद्，梵文泰卢固体：యుగపద్，汉语字面意义：同时，汉语拟音：cig char）了解，超越心的智慧（藏文：སེམ༷ས་ལས་འད༷ས་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷，梵文拟音：citta-atīta-jñāna，梵文天城体：चित्त-अतीत-ज्ञान，梵文泰卢固体：చిత్త-అతీత-జ్ఞాన，汉语字面意义：超越心的智慧，汉语拟音：sems las 'das pa'i ye shes）无需向自心之外寻求，而是在原处（藏文：རང༷་སོར༷，梵文拟音：svastha，梵文天城体：स्वस्थ，梵文泰卢固体：స్వస్థ，汉语字面意义：自住，汉语拟音：rang sor）见到（藏文：མཐོ༷ང，梵文拟音：darśana，梵文天城体：दर्शन，梵文泰卢固体：దర్శన，汉语字面意义：见，汉语拟音：mthong）。
因此，首先否定对境显现真实成立后进入心的观察也是广大的。即使其他什么都不懂，只要通过上师口诀掌握了不错误的守护心的方法，虽然因业力和根器差异而见到智慧有早晚之分，但都同样能与智慧相应，这是见到智慧的极其广大之道。若见到智慧，则从智慧的自然力量中，一切内外事物都归摄为如实性，因此即使没有广泛闻法也不是没有入门的方法。
因此，对心的实相以心念专一修习瑜伽（藏文：རྣལ༷་འབྱོར༷་བྱེ༷ད་པའི་ལམ་འ༷དི，梵文拟音：yoga-kṛta-mārga，梵文天城体：योग-कृत-मार्ग，梵文泰卢固体：యోగ-కృత-మార్గ，汉语字面意义：行瑜伽的此道，汉语拟音：rnal 'byor byed pa'i lam 'di）的道路，是大手印和大圆满无与伦比的特色（藏文：ཡིན་ལ༷，梵文拟音：asti，梵文天城体：अस्ति，梵文泰卢固体：అస్తి，汉语字面意义：是，汉语拟音：yin la）。进入这条道路的诸人（藏文：རྣམ༷ས་ཀྱི༷，梵文拟音：sarveṣāṃ，梵文天城体：सर्वेषां，梵文泰卢固体：సర్వేషాం，汉语字面意义：诸之，汉语拟音：rnams kyi）心（藏文：སྙིང༷，梵文拟音：hṛdaya，梵文天城体：हृदय，梵文泰卢固体：హృదయ，汉语字面意义：心，汉语拟音：snying）中央（藏文：དབུས༷，梵文拟音：madhya，梵文天城体：मध्य，梵文泰卢固体：మధ్య，汉语字面意义：中央，汉语拟音：dbus）大乐智慧（藏文：ཡེ༷་ཤེས༷་ཀྱི༷，梵文拟音：jñānasya，梵文天城体：ज्ञानस्य，梵文泰卢固体：జ్ఞానస్య，汉语字面意义：智慧的，汉语拟音：ye shes kyi）的自力（藏文：རང༷་རྩལ༷，梵文拟音：sva-śakti，梵文天城体：स्व-शक्ति，梵文泰卢固体：స్వ-శక్తి，汉语字面意义：自己的力量，汉语拟音：rang rtsal）炽燃，具备身（藏文：སྐུ༷，梵文拟音：kāya，梵文天城体：काय，梵文泰卢固体：కాయ，汉语字面意义：身，汉语拟音：sku）语（藏文：གསུང༷，梵文拟音：vāk，梵文天城体：वाक्，梵文泰卢固体：వాక్，汉语字面意义：语，汉语拟音：gsung）意（藏文：ཐུགས༷，梵文拟音：citta，梵文天城体：चित्त，梵文泰卢固体：చిత్త，汉语字面意义：意，汉语拟音：thugs）的三字（藏文：ལྡན༷་པའི，梵文拟音：yukta，梵文天城体：युक्त，梵文泰卢固体：యుక్త，汉语字面意义：具有的，汉语拟音：ldan pa'i）能力增强，智慧自金刚（藏文：རྡོ༷་རྗེ༷འི，梵文拟音：vajra，梵文天城体：वज्र，梵文泰卢固体：వజ్ర，汉语字面意义：金刚的，汉语拟音：rdo rje'i）之火（藏文：མེས༷，梵文拟音：agninā，梵文天城体：अग्निना，梵文泰卢固体：అగ్నినా，汉语字面意义：以火，汉语拟音：mes），将流转于六道（藏文：རི༷གས་དྲུག༷，梵文拟音：ṣaḍgati，梵文天城体：षड्गति，梵文泰卢固体：షడ్గతి，汉语字面意义：六种部类，汉语拟音：rigs drug）的六种烦恼习气（藏文：བག༷་ཆགས༷，梵文拟音：vāsanā，梵文天城体：वासना，梵文泰卢固体：వాసన，汉语字面意义：习气，汉语拟音：bag chags），以及六种种子（藏文：ས༷་བོན༷，梵文拟音：bīja，梵文天城体：बीज，梵文泰卢固体：బీజ，汉语字面意义：种子，汉语拟音：sa bon）阿（藏文：ཨ༷，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿字，汉语拟音：a）、尼利（梵文拟音：nṛ，梵文天城体：नृ，梵文泰卢固体：నృ）等彻底焚烧（藏文：བསྲེགས༷，梵文拟音：dahati，梵文天城体：दहति，梵文泰卢固体：దహతి，汉语字面意义：烧，汉语拟音：bsregs），不忘的总持（藏文：གཟུང༷ས，梵文拟音：dhāraṇī，梵文天城体：धारणी，梵文泰卢固体：ధారణీ，汉语字面意义：持明，汉语拟音：gzungs）和无尽法的辩才（藏文：སྤོབ༷ས་པ，梵文拟音：pratibhāna，梵文天城体：प्रतिभान，梵文泰卢固体：ప్రతిభాన，汉语字面意义：无畏，汉语拟音：spobs pa）之大太阳（藏文：ཉི༷་མ༷，梵文拟音：sūrya，梵文天城体：सूर्य，梵文泰卢固体：సూర్య，汉语字面意义：太阳，汉语拟音：nyi ma）从自己内心（藏文：ཁོང༷，梵文拟音：antar，梵文天城体：अन्तर्，梵文泰卢固体：అన్తర్，汉语字面意义：内部，汉语拟音：khong）无勤燃烧（藏文：འབ༷ར་རོ，梵文拟音：jvalati，梵文天城体：ज्वलति，梵文泰卢固体：జ్వలతి，汉语字面意义：燃烧，汉语拟音：'bar ro）。
一切乘的果位不二智慧（藏文：ཡེ༷་ཤེས༷，梵文拟音：jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文泰卢固体：జ్ఞాన，汉语字面意义：智慧，汉语拟音：ye shes）本就自在，无需思虑是否能获得、何时能获得，而是像握在手（藏文：ལག༷་པར，梵文拟音：hasta，梵文天城体：हस्त，梵文泰卢固体：హస్త，汉语字面意义：手中，汉语拟音：lag par）中（藏文：བཅི༷ང་བའམ་བཟུང་བའི་ཚུལ༷་དུ་བྱེ༷ད་པ，梵文拟音：bandhana-dharaṇa-nīti-karaṇa，梵文天城体：बन्धन-धरण-नीति-करण，梵文泰卢固体：బన్ధన-ధరణ-నీతి-కరణ，汉语字面意义：系或持的方式而做，汉语拟音：bcing ba'am bzung ba'i tshul du byed pa）一般，这是不依靠修行而与果位智慧相应的道路。
其他所有观察方面的对象虽然都可成为接近智慧的门径，但在它们自身的阶段中并不能见到智慧。因为越是以观察性的心造作，越是以心的网罗将超越心的智慧束缚而障蔽，就如同蚕以自己的口涎不断缠绕自身一样。


 །འདིར་ངོ་སྤྲོད་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་སོར་ཅར་ཕོག་ཏུ་བཅུན་པས་རང་ལ་རང་གསལ་དུ་འཆར་བས་རྟོག་པའི་གཟོ་རྒྱས་དྲྭ་བར་བཅུད་མི་དགོས་སོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་འབྲས་རྙེད་ནས་སླར་ཐེག་པ་གཞན་ལ་རེ་དགོས་པ་མིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། གླང་པོ་རྙེད་ནས་གླང་རྗེས་འཚོལ་བ་ལྟར། །སེམས་རྟོགས་ནས་ནི་ཆོས་ཚོལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ན་ལམ་གཞན་ལ་བརྟེན་རུང་འདྲ། ཡེ་ཤེས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ནམ་རྟོགས་ན། དེའི་ཚེ་གང་ཟག་དེ་དག་རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པར་དོན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྟོགས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལམ་སྟེགས་ཐེག་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལས་མཐར་ཐུག་ཕྱིན་པའི་རེ་གདངས་མི་འཆའ་བར་ཨ་ཏིའི་གཞུང་དུ་བཤད་པ་དང་མཐུན་
19-4-88a
པས་སོ། །དེས་ན་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ནི་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས། རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་འདོད་པ་ལྟར་ན་ཨ་ཏི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་གྱི་ཐེག་པ་རང་སྐྱ་ཞིག་ཏུ་འཇོག་པ་མིན་ཏེ། བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྔགས་རྙིང་མར་དེ་བརྗོད་བྱར་བྱས་པའི་གཞུང་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་བཤད་པས་ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདུལ་བྱ་ལ་ངེས་པ་ལྟར་ཏེ། སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་དོན་རྗེན་པར་སྟོན་པ༷ས། བརྗོད་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་བརྗོད་བྱའམ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྟོན་པ་ནི་འོན་ཀྱང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དགོངས་པའི་ཨ་ཏི་དེ་ནི་མིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མ་རྟོགས་པར་ཨ་ཏི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་གྱི་ཐེག་པ་མིན་ཞེས་མི་སྨྲ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཡིན་ན་སློབ་མི་སློབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཡིན་པས་ཚིག་དེ་རང་འགལ་བར་འགྲོའོ། །དེ་ལྟར་ཚིག་གི་ལམ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཅིང་བློ་འདས་
19-4-88b
ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་ཡིན་ནའང་། ད་ལྟ་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་གཞུང་དང་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་པ་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་ཞིག་ནའང་། སོ་སྐྱེ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་མེད་པ་ག་ལ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པར་བཤད་པའི་མཐའ་བཞིའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངོས་ནས་གཞལ་ན། དེས་མ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་མེད་པས་དེ་ལས་ལྷག་པའི་ལྟ་བ་ཞིག་ཡོད་ན།ལྟ་དེ་སྤྲོས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་དོན་དུ་གནས་མོད། དབྱིངས་ཏེ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནམ་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོས་ནས་གཞལ་ན་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཆེར་འཕགས་ཏེ། ཡུལ་གྱི་གནས་ལུགས་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་བློ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་བློ་ལྟ་བ་ཡིན་ན་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་མིན་པར་སུས་ཁས་ལེན། དེས་ན་རང་གཞན་གྱི་མཁས་པའི་
19-4-89a
ལེགས་བཤད་ལ་ངོ་མཚར་གྱི་ཀུནྡ་སྙིང་དབུས་ནས་འཛུམ་པའི་ངེས་ཤེས་སུ་ལ་སྐྱེ་བ་དེ་བློ་གྲོས་མིག་བཟང་ཕྱེ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་ལུགས་སྣང་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གནད་ལ་རེག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་གྲུབ་མཐའ་འོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ལག་བཅིང་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱི་ལམ་བརྟེན་ན། ཚེ༷་གཅིག་ལ་ཡེ༷་སངས༷་རྒྱས༷་པའི༷་འབྲས༷་བུ་འགྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའོ། །སྨྲས་པ། ཟབ། འདིའི་མཛད་བྱང་དངོས་མ་རྙེད་ཀྱང་འཇམ་མགོན་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འཁྲུལ་མེད་ལགས།། ༈ །། གནས་ལུགས་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ལས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐུ་ལས་བཞེངས་ཏེ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་རྩལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བོས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

在此，通过简明扼要的口诀指示，使自然安住的智慧直接当下呈现，因而能在自身中清晰显现，无需被束缚在分别念的构造网罗中。因此，找到了一切道路的行走结果后，不再需要寄望于其他乘，正如所说："如同找到大象后还寻象迹，了悟心性后再寻求法亦如是。"
因此，虽然可以依靠其他道路，但当了悟不可言说智慧的意义时，此时这些人实际上已成为大圆满的瑜伽士，因为他们所了悟的智慧不再对其他乘派的究竟见解抱有任何期待，这与阿底（大圆满）经典中所说的相符。
因此，阿底瑜伽是第四灌顶的智慧，如果按照四部续的说法，阿底是智慧而非独立的乘，它是无上道的智慧。那么，是否意味着旧密宗以此为所诠的经典无意义呢？不是的，因为通过特别强调这一点而进行解说，对于最高乘胜义瑜伽的所化机而言是确定的。由于直接显示（藏文：སྟོན་པ༷ས，梵文拟音：darśayati，梵文天城体：दर्शयति，梵文泰卢固体：దర్శయతి，汉语字面意义：显示者，汉语拟音：ston pas）无上密续的究竟义，虽然不可言说的智慧超越心的境界和戏论，但将它作为所诠或心的对境来显示，然而应知这并非持明传承意趣的阿底。
若不了解这一点，不应说阿底是智慧而非乘，因为若是智慧，无论是有学还是无学智慧，都是因乘或果乘，这种说法自相矛盾。虽然如此超越言词之道且是超心的究竟智慧，但这并不与现在作为道路的经典相矛盾。虽然证悟空性的真实智慧存在于圣者相续中，但凡夫怎会没有趋入的方法呢？
同样，若从波罗蜜多乘所说的远离一切四边戏论的空性角度来衡量，没有任何法不被它所涵盖，若有比它更高的见解，那必然会成为有戏论的见解，这一理由实际成立。然而，从境界或方便大乐的角度衡量，密续的见解极为超胜，因为它是与境实相非常接近的智慧。因此，若见解是了悟实相的智慧，谁能否认密咒的智慧通过方便而极为接近实相的智慧呢？
因此，对自他智者的妙语心中生起犹如白莲花从心中绽放般的确信，这是开启智慧之眼的标志。所以，我们自宗触及显空不可分离的要点，这是金刚般的宗义。因此，若依靠这种将智慧握于手中的道法，便能在一生中（藏文：ཚེ༷་གཅིག་ལ，梵文拟音：eka-janman，梵文天城体：एक-जन्मन्，梵文泰卢固体：ఏక-జన్మన్，汉语字面意义：一生中，汉语拟音：tshe gcig la）圆满证得（藏文：ཡེ༷་སངས༷་རྒྱས༷་པའི༷，梵文拟音：samyak-saṃbuddha，梵文天城体：सम्यक्-संबुद्ध，梵文泰卢固体：సమ్యక్-సంబుద్ధ，汉语字面意义：本初成佛，汉语拟音：ye sangs rgyas pa'i）果位（藏文：འབྲས༷་བུ་འགྲུབ༷，梵文拟音：phala-siddhi，梵文天城体：फल-सिद्धि，梵文泰卢固体：ఫల-సిద్ధి，汉语字面意义：果位成就，汉语拟音：'bras bu 'grub）。
所述甚深。虽然未找到此文的原始作者署名，但确信是文殊怙主麦彭仁波切的无误教言。
文中描述了：从广大实相的无边空间中，文殊智慧勇识从法身中显现，以童子形相的自然力量，召唤十方三世的眷属，这样说道：


 །ཀྱཻ། རང་སྣང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ། འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་སོ་ཅོག་མ་ལུས་པ། གང་གི་ཀློང་དུ་འདུས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པའི་གཉུག་མ་
19-4-89b
བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། མ་སྐྱེས་པ། མ་འགག་པ། བྱར་མེད་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ། དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བས་མ་བསླད་པ། འཁོར་འདས་ཀྱིས་མ་བཅོས་པ། གང་ལས་ཐ་དད་དུ་གྱུ་པའི་ཆོས་རྡུལ་ཙམ་མ་མཆིས་པ། གང་གི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པ་ཚད་མེད་པར་སྣང་ཡང་རིས་སུ་མ་ཆད་པ། དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་ཀྱང་དུས་ཀྱི་འགྱུར་བས་གོས་པ་མེད་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་མི་གནས་པ། ང་བདག་མེད་པར་མཉམ་པ། ཕྱལ་པ། ཡངས་པ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་མ་དག་པའི་ཟུག་རྔུ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་གཞར་ཡང་མི་རྙེད་པས་ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོ། །མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གནས་པ་འདི་ནི། གཉུག་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཏེ་འཁོར་འདས་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་སྣང་བ་དག་ནི་འདི་ཡི་རྩལ་ལས་ཤར་ལ། གློ་བུར་བས་ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའོ། །འདི་
19-4-90a
ནི་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་སྦུབས་སུ་མ་ཆུད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། རང་གི་རང་བཞིན་རང་ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ་ནི། འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད། གདོད་ནས་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་གཉུག་མ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཅེས་ཀྱང་བྱ། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། མཐར་ཐུག་གི་གནས་ལུགས་འདི་སེམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པས། འདིའི་གནད་ལ་འདྲིས་ཤིང་གོམས་པར་བྱས་ན། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གདོད་མའི་དབྱིངས་
19-4-90b
སུ་འབྲས་བུས་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་འགྱུར་བས་ན་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་གང་ནས་བརྗོད་ཀྱང་། མཐར་ཐུག་བརྗོད་དུ་མེད་པར་ལ་བཟླ་བ། ཐེག་པ་དང་གྲུབ་མཐའ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ཞུགས་ཀྱང་། མཐར་ཐུག་སྤང་བླང་མེད་པར་ཟད་པས། དངོས་གྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བསྒྲུབས་ཀྱང་།མཐར་ཐུག་གྲུབ་བསལ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ། ཐམས་ཅད་དེའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་བབ་ཀྱིས་གནས་པ། ཤེས་པས་ཆོག་པ། ཤེས་ནས་སླར་མི་ལྡོག་པ། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞི་གཅིག་གིས་ཐོབ་པ། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། །རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གིས་ཐོབ་པ་ཨེ་མ་ཧོ། །གང་གིས་ཚིག་འདི་ཐོས་པའང་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ནས་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་བྲི་གང་བྲལ་བར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ། །ཞེས་རང་སྣང་རྩལ་གྱི་སེམས་དཔས་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་སུ་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེར་སྤེལ་
19-4-91a
བའོ། ། རབ་ཚེས་ས་གླང་ཟླ་༢་ཚེས་༥ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཡིད་མཚོ་ལས་རླབས་ལྟར་རྩལ་དུ་ཤར་བ་རེ་དོགས་མེད་པར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། །།༈
祈愿大圆满基道果无别义.金刚明空本音
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ལ་སྨོན་པ་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རང་གདངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

呜呼！自显觉性金刚。如是一切轮涅所摄诸法无余，融入其中而不可分的本初大乐，无生，无灭，无为，超越因缘，不被三时变异所染污，不被轮回涅槃所造作，无有丝毫微尘与其分离之法，其自性平等，虽显现无量幻网游舞，却无偏颇区别，虽三时相续不断，但不被时间变化所染，虽遍及一切事物，却不住于事物之法，我与无我平等，广大无边，业与烦恼痛苦的本性不净刺痛从本清净且不复可得，故为普贤大乐。如虚空般周遍且任运安住，这是本初大乐之处，轮涅等各种差别显现皆从此力而生，是由暂时的遍计所执。
这是不落入一切分别包围的法性义，因其自性不在自身之外，故为自生智慧光明，即轮涅平等，本初的基坛城，一切佛陀的唯一智慧身，一切种性和坛城的遍主，即是实义的文殊童子。这也称为本初心金刚，也称为自生智慧，也称为未经造作的唯一明点，也称为本净任运普贤之界，也称为法界真实边际，也称为善逝藏，也称为法性如是性，也称为大乐，这究竟实相即是心之坛城自性光明，密咒的真实义，若熟悉并习惯于此要诀，将与文殊智慧勇识无二，在本初界中由果位确立，因此无论从八万四千法门中如何表述，最终归结于不可言说，无论进入如海的乘派和宗义，最终皆穷尽于无取舍，无论在如海劫中修持悉地和事业，最终是无成无断的俱生法身，一切本性自然安住，知晓即可，知后不退，一切事业由一基而获得，一切本来圆满的大圆满。
由觉性力量在一时中获得一切续部、教言和口诀，奇哉！任谁听闻此语，将安住于金刚大乐之地。
说完此言，即安住于本初界中超离增减的平等性中。此由自显力量的勇识持为金刚总持而书写传播。
于胜生土牛年二月初五日，从文殊欢喜意海中如波涛般涌现，无希无惧地书写，愿吉祥！
大圆满基道果无别义祈愿文·明空金刚本音


 །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་སྐུར་གྱུར་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས། །དོན་རྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོས། །རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག །ཡེ་ནས་གནས་ཕྱིར་རྩོལ་བས་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་པོའི་ཁྱད་པར་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱང་། །སླ་བས་ཡིད་མ་ཆེས་པ་སེམས་ཀྱི་གསང་། །བླ་མའི་མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །སྤྲོས་ཤིང་དཔྱད་པ་ཀུན་རྟོག་བསྣོན་མ་སྟེ། །བཙལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་རང་ཉིད་ངལ་བའི་རྒྱུ། །དམིགས་
19-4-91b
ཤིང་སྒོམ་པ་ཕྱིར་ཞིང་འཆིང་བའི་གཟེབ། །ཟུག་རྔུའི་སྤྲོས་པ་ནང་ནས་ཆོད་པར་ཤོག །བསམ་བརྗོད་བྲལ་ལ་མཐོང་བ་གང་མེད་ཀྱང་། །མ་མཐོང་ལྷག་མར་གྱུར་པ་གང་ཡང་མེད། །རང་སེམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པ་ཟབ་མོའི་དོན། །མཚོན་པར་དཀའ་བའི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །སྤྲོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་ཕྱིར་ཡོད་མཐའ་སྤངས། །རིག་གདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མེད་མཐའ་བྲལ། །གཉིས་སུ་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པས་འཇུག་ཚུལ་ཙམ། །དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ཤོག །འདི་ན་འཛུབ་མོས་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །དང་པོར་ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གིས་མཚོན་བྱས་ཀྱང་། །ཆོས་ཉིད་རང་བབ་ཡིད་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས། །རང་གིས་རང་ལ་བླན་ཏེ་མཐོང་བར་ཤོག །འདི་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་། །བཞག་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་དམིགས་པས། །དགག་སྒྲུབ་རྩོལ་བས་མ་བསླད་ཆོས་ཉིད་ངང་། །ལྷུན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །ཤེས་བྱའི་གཞི་དང་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལམ། །ཐོབ་བྱ་
19-4-92a
འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་བཏགས་པ་ཡང་། །རང་བཞིན་གཤིས་ལ་ནམ་མཁའི་གོ་རིམ་འདྲ། །བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་ཤོག །འཁྲུལ་པས་སྒྲོ་བཏགས་མ་དག་འཁོར་བའི་ཆོས། །དེ་ལས་ལོག་པ་དག་པའི་སྣང་བ་ཡང་། །ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ཆོས། །སྤྲོས་མེད་གཤིས་ལ་མི་གནས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །བློ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ། །ལྟ་དང་སྒོམ་པའི་བསླད་ཀྱིན་རྟོག་པས་བསྒྲིབས། །ཐ་མལ་གཤིས་སུ་སོན་ལ་ལྟ་སྒོམ་བྲལ། །རྣལ་མའི་དོན་ལ་བབ་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ཅིག །གང་ལ་དམིགས་པར་བྱས་པ་ལྟ་བའི་དུག །གང་ཞིག་རྩོལ་བས་ཟིན་པ་སྒོམ་པའི་སྐྱོན། །གང་ལ་བླང་དོར་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་འཕྲང་། །ཟུག་རྔུ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་ཤོག །སྤྲོས་པའི་གཟེབ་ཏུ་མ་ཚུད་རིག་པའི་གདངས། །བློ་བྲལ་མངོན་སུམ་མཐོང་ལ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི། །ཞགས་པས་མཁའ་ལ་མདུད་པ་མི་འདོར་བར། །རང་བཞག་རྣལ་མའི་དོན་ལ་
19-4-92b
མཁས་གྱུར་ཅིག །དེ་ཚེ་རང་རིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི། །མཁྱེན་ཆ་རང་འོད་གསལ་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ཡིས། །སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །མ་བཅོས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །བཅོས་མའི་ལམ་གྱིས་གསར་དུ་སྒྲུབ་མེད་པས། །རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་དོན། །རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་མཐོང་བར་ཤོག །ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གི་སྤུན་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་སྟེ། །ལུང་ལས་མ་བྱུང་རང་གིས་རིག་བྱ་བའི། །མན་ངག་ཟབ་མོ་སྙིང་ལ་བསྒོམ་པར་ཤོག །གཟུང་འཛིན་སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ། །གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མིན། །སེམས་ལས་མ་བྱུང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །རིག་སྟོང་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད། །མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ། །འཁོར་འདས་རེ་དོག་
19-4-93a
ཞིག་པའི་ངང་ཚུལ་དུ། །མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག །འདི་ལྟར་ལུས་དང་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡང་། །རབ་རིབ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་། །

十方四时善逝及佛子，
成就智慧身无二之相，
文殊童子平等性之中，
无为义中愿获任运成。
本初怙主具德上师前，
以视平等法身之敬信，
意传意趣加持入心中，
愿获觉性力量大灌顶。
本已安住故不需勤修，
虽不依赖根器等差别，
易故不信乃是心之密，
愿凭上师口诀力得见。
展开分析皆增妄分别，
寻求修证徒增自疲劳，
执著禅修更添系缚网，
愿从内断痛刺戏论网。
离思离言十方四时诸善逝及佛子，
智慧身成就无二之法相，
文殊童子平等性境界，
无为义中任运成就愿！
本初怙主具德上师前，
以平等法身见之敬信心，
义传密意加持入我心，
愿获觉性力量大灌顶！
虽本来安住不需勤修证，
不依根器利钝等差别，
因易令不信是心之秘密，
依上师口诀力愿能见到！
思辨分别乃妄念增添，
寻求修证是自劳之因，
执着禅修是束缚之网，
愿内在断除刺痛之戏论！
离思离言无有所见境，
然无未见剩余任何法，
自心确定即甚深之义，
难以言表彼义愿证悟！
一切戏论本净故离有边，
觉性光芒任成故离无边，
说为二者仅是分别趋入法，
愿见不二离言平等之义！
此处如同手指指月般，
初以意识言词作为表，
法性本然超越意识境，
愿能自见自性真实义！
于此未见有可去除法，
亦未见有安住所成就，
无染遮立勤作法性中，
愿入任运成就之义趣！
所知之基与所趋之道，
所获果法虽如是安立，
自性本质如虚空次序，
无为义中任运安住愿！
迷乱增益不净轮回法，
与彼相反清净之显现，
依缘假立种种戏论法，
愿见无戏本质中不住！
离心法性本质安住相，
为见修染污分别所障，
归于平常本质离见修，
愿于真实义中自然住！
于何执取所缘即见毒，
何者勤作所持是修过，
于何取舍所行即行险，
愿见离一切痛法性义！
不陷戏论罗网觉性光，
离心直接所见意识的，
绳索不能在空打结般，
愿善巧自然安住真实义！
彼时自觉童子瓶身相，
智分自光明现文殊音，
智慧自生灯明之光辉，
愿能摧灭浓密障碍暗！
未造作无为之法性中，
无以造作道路新修成，
非因而生究竟果位义，
愿见本来安住于自心！
意识思辨文字皆迷途，
无论如何皆为分别网，
非经教而生自己当证知，
甚深口诀愿修于心中！
能所二取之心本为迷，
无论如何所执非真实，
非心所生自生智慧身，
愿证胜义佛果得成就！
明空觉性境中一切法，
平等一味唯一之明点，
轮涅希惧消融之境界，
愿得无住法身永恒住！
如是显为身体与境界，
如同眼翳般由分别现，


རབ་རིབ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་ཀྱིས། །ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་གྱུར་ཅིག །དེ་ཚེ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཕྱོགས་དུས་མུ་མཐའ་སྲིད་དུ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །ཕན་བདེའི་དོན་ཀུན་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །སྒྲིབ་བྲལ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་ཝཱ་ར་ཧིའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་རྗེ་བཙུན་བདེ་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་དབང་མོས་རབ་ཚེས་མེ་ཁྱི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་དུས་དགེ་བར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རེག་དང་། ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་བཅས་བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་བྱས་ནས་ཚེས་དེ་ཉིད་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའམ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫོགས་པར་བྲིས་པ་སྟེ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་མཐའི་རང་སྐད་ཐུན་མིན་རང་རྐང་ཚུགས་པར་གང་ཤར་སྨྲས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་
19-4-93b
པར་གྱུར་ཅིག །། ༈ །། ཨེ་མ་ཧོ། ཐེག་མཆོག་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡི། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ཞུགས་ནས། །ཚེ་འདིར་རྡོ་རྗེའི་གྲུབ་མཐའ་བསྙེགས་པར་ཤོག །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་ཏེ། །འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ལམ། །འགྲོ་ལ་སྟོན་ཅིང་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྱུར་ཅིག །བདག་ལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འབྲེལ་ཐོབ་རྣམས། །ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེ་ལ་དད་གྱུར་ནས། །ལམ་དེས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡི། །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱ་དག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཤོག །བདག་གིས་འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་གནས་ཀྱི་བར། །རྒྱལ་བ་རིན་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་མཆོག །མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་དུ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་གྱུར་ཅིག །གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མི་མཐུན་བར་ཆད་བྲལ། །མཐུན་
19-4-94a
པའི་རྐྱེན་ཚང་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གྲངས་མེད་འགྱེད་པར་ཤོག །མ་ལུས་འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཕྱམས་གཅིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ། །འགོད་པའི་རླབས་ཆེན་སྨོན་ལམ་མཐུ་གྲུབ་པ། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ། ཞེས་པའང་རང་གྲྭ་འོད་གསལ་གྱི་རེ་འདོད་བཞིན་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།

如同眼翳般由分别现，
无分别智慧大光芒中，
愿于法尽本初界净化。
尔时等同虚空智慧身，
方位时间边际轮回中，
众生利乐一切如意宝，
愿得离障究竟果位证。
此文为众所周知的智慧空行瓦拉希化现尊贵的德钦耶喜旺姆，于胜生火狗月吉日以吉祥天触及配以白水晶珍宝装饰之念珠劝请因缘，于当日由弥旁文殊喜悦或光明金刚所著完成。大圆满宗义独特自立言词，随心所说善行愿令一切众生获得本初怙主文殊童子果位。
奇哉！
至乘光明金刚心要之，
三传上师众前我祈请，
愿心传密意加持入心中，
愿于此生趋入金刚宗。
于见法中圆满密意力，
获得虹身大迁转之身后，
如虚空际金刚顶乘道，
愿为众生示现悉令熟。
凡与我有见闻忆触获，
于最胜乘大圆满生信，
由此道路现证果位之，
愿成善缘所化有情众。
愿我直至众生海尽间，
持佛持明传承心髓精，
光明大圆满之胜妙教，
于遍虚空刹持护弘扬。
无论何处转生离违缘，
具足顺缘心愿如意成，
为利教法众生具威力，
愿展无数化现之游舞。
愿无余众生本初圣城中，
齐登一味普贤之果位，
愿此广大发愿力成就，
祈愿三根本佛加持赐。
此文亦随自眷光明之所愿，文殊喜悦所著，愿吉祥善妙！吉祥！


 ཞེས་པའང་རང་གྲྭ་འོད་གསལ་གྱི་རེ་འདོད་བཞིན་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
19-4-94b
empty page
19-5-1a




此文亦随自眷光明之所愿，文殊喜悦所著，愿吉祥善妙！吉祥！
19-4-94b
[空白页]
19-5-1a
[空白页]


